1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
2 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
6 因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
7 當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
12 所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
14 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
15 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
16 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
17 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
23 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
24 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
25 那行不義的必受不義的報應;[主]並不偏待人。
賈米森、福塞特與布朗
歌羅西書 第 3 章 注釋
使徒保羅致歌羅西人書
A. R. 福塞特 注釋
第 3 章
歌 3:1-25 勸勉信徒,基於與復活救主的聯合,應當追求屬天之事,而非屬地之事;治死並脫去舊人,穿上新人;在愛心、謙卑、造就人的言語、感恩中,以及在相對的職責上。
1. 若是……那麼——這與歌 2:18, 23 的關聯是:他譴責了「屬肉體的心思」和「放縱肉體」;與此對比,他現在說:「你們若已經與基督一同復活(希臘文,不定過去時態)」(即在你們歸主和受洗時,羅 6:4)。
尋求上面的事——(太 6:33;腓 3:20)。
坐著——更確切地說,按希臘文是:「基督在哪裡,就坐在神的右邊」(弗 1:20)。元首既已活過來,肢體也與祂一同活過來。元首在哪裡,肢體也必在哪裡。這對比是信徒從前對世界活著卻對神死了的狀態,與他現在對世界死了卻對神活著的狀態;以及不信者屬地的居所與信徒屬天的居所(林前 15:47, 48)。我們已經在祂裡面,作為我們的元首,坐在那裡;將來也將由祂,作為我們福樂的賜予者,坐在那裡。正如以利沙(王下 2:2)對即將升天的以利亞說:「我指著永生的耶和華……我必不離開你」;我們也必須以默想的翅膀和情感的戰車追隨升天的救主。我們應當踐踏並制服我們的私慾,使我們的行為與救主的境況相符;使使徒的眼睛被迫離開祂的地方,我們的思想也能追隨祂(太 6:21;約 12:32)[皮爾遜]。我們自己無法像一塊鐵條一樣從地上升起。但基督的愛是一塊強大的磁鐵,能將我們吸引上去(弗 2:5, 6)。福音的目的不僅是提供規則,更主要的是提供成聖的動機。
2. 翻譯為:「你們要思念上面的事,不要思念地上的事」(歌 2:20)。對比「思念地上的事」(腓 3:19)。我們所偶像化的任何事物,若我們是信徒,它將成為我們的十字架;若我們是不信者,它將成為我們的咒詛。
3. 希臘文不定過去時態意味著:「因為你們已經一次性地死了」(歌 2:12;羅 6:4-7)。這裡不是說,你們必須在實踐上向世界死,才能與基督一同死去;而是假設後者在重生時已經一次性地發生了;信徒被告知的是,要在實踐中發展這種屬靈生命。「除非一個人厭倦了這暫時的、會朽壞的、必死的生命,否則他不會渴望永恆的、不朽壞的、不死的生命」[奧古斯丁]。
你們的生命……藏著——(詩 83:3);如同埋在地裡的種子;比較「栽種」(羅 6:5)。比較太 13:31, 33,「好像……麵酵……藏在」。正如基督的榮耀現在向世界隱藏,信徒內在生命(源於與祂的交通)的榮耀也仍然與基督一同藏在神裡面;但(歌 3:4)當基督,這生命的源頭,顯現祂的榮耀時,他們隱藏的榮耀也將顯現,並在外觀上與其本源相符[尼安德]。基督徒與神秘密的交通有時會不經意地顯現出來(太 5:14, 16);但他們完全的顯現是在基督顯現的時候(太 13:43;羅 8:19-23)。「我們將來如何,還未顯明(希臘文,『尚未顯現』)」(約壹 3:2;彼前 1:7)。目前,基督徒並不總是能認出彼此的「生命」,因為它如此隱藏;甚至有時會懷疑自己的生命,因為它如此軟弱,並飽受試探的困擾(詩 51:1-19;羅 7:1-25)。
在神裡面——基督已升到神那裡。我們的「生命」為我們「存留」在神裡面(歌 1:5),並由對世界隱藏的神的旨意所保障(提後 4:8)。
4. 翻譯為:「當基督,我們的生命(約 11:25;14:6, 19),顯現的時候,你們也要與祂一同在榮耀裡顯現」(彼前 4:13)。我們現在在祂裡面所擁有的屬靈生命將會延伸到我們的身體(羅 8:11)。
那時——而且直到那時。那些認為在那之前就能找到一個完美的教會的人是錯誤的。真正的教會現在是爭戰中的。羅馬教會試圖現在就建立一個統治和得勝的教會,這是錯誤的。當基督作為她統治的元首顯現時,真正的教會將作為一個完美和統治的教會顯現。羅馬教會停止了以忍耐的信心等候祂,反而設立了一個可見的假元首,這是對千禧年國度的錯誤預期。教皇制以搶奪的方式奪取了那作為盼望對象的榮耀,而這榮耀只能通過現在背負十字架才能達到。當教會變成一個妓女時,她就不再是一個去迎接新郎的新娘了。因此,千禧年國度就不再被期待了[奧伯倫]。
5. 治死——希臘文:「使之成為屍體」;「使之死亡」;「處死」。
所以——(參見 JFB 歌 3:3 的注釋)。你們既已在重生時與基督一同在靈性上一次性地死去,就應當每天「治死你們的肢體」,這些肢體共同構成了「肉體罪惡的身體」(比較歌 2:11)。要治死的「肢體」是肉體情慾的工具,就身體的肢體被濫用於這些目的而言。習慣性地抑制並強行壓制那些以肢體為工具的敗壞慾望(比較羅 6:19;8:13;加 5:24, 25)。
在地上的——它們在那裡找到支持[本格爾](比較歌 3:2,「地上的事」)。參見弗 5:3, 4。
惡慾——「情慾」。
惡念——比上一個詞更普遍[阿爾福德],指外在感官的失序;「情慾」指內在的慾望[本格爾]。
貪婪——由希臘文冠詞標示出來,形成一個獨立的整體類別,與剛才列舉的各種罪惡類別不同。它意味著一種自我偶像化、貪得無厭的精神;比另一個希臘詞「愛財」(提前 6:10)要糟糕得多。
就是——即,因為它是「拜偶像」。比較弗 4:19 的注釋,關於它與不潔之罪的關聯。自我和瑪門在心中被神化,取代了神(太 6:24;參見 JFB 弗 5:5 的注釋)。
6. (參見 JFB 弗 5:6 的注釋)。
7. 從前——「曾經」。
行在其中,當你們活在其中時——這些罪惡是你們「活在」其中的要素(在你們與基督一同向它們死去之前);因此,你們「行在」其中也就不足為奇了。比較相反的說法,「活在聖靈裡」,其合理的結果是「順著聖靈行」(加 5:25)。在這兩種情況下,「活著」都先發生,「行著」隨後。
8. 但現在——你們不再活在其中了。
你們也要——像其他信徒一樣;回應「你們也」(歌 3:7)像從前其他不信者一樣。
脫去——「你們也要除掉這一切」,即剛才列舉的以及接下來的[阿爾福德]。
惱恨、忿怒——(參見 JFB 弗 4:31 的注釋)。
毀謗——更確切地說,是「辱罵」、「惡言」,如弗 4:31 所譯。
污穢的言語——上下文支持翻譯為「辱罵性的言語」,而非不潔的談話。「污言穢語」最能保留原文的歧義。
9. (弗 4:25)。
脫去——希臘文:「完全脫去」;徹底放棄[提特曼]。(弗 4:22)。
舊人——你們在歸主前未重生的本性。
和他的行為——行為習慣。
10. 新人——(參見 JFB 弗 4:23 的注釋)。這裡的希臘文(neon)意為「最近穿上的本性」;即在重生時最近領受的(參見 JFB 弗 4:23, 24 的注釋)。
這新人是漸漸更新的——希臘文:「這新人正在被更新」(anakainoumenou);即,它發展成一個完全更新的本性正在不斷地進展以臻於完善。
在知識上——更確切地說,按希臘文是「達到完全的知識」(參見 JFB 歌 1:6;JFB 歌 1:9, 10 的注釋)。對神的完全知識排除了所有的罪(約 17:3)。
照著創造他的主的形像——即,照著創造新人的神(弗 2:10;4:24)。新創造與第一次創造相似(林後 4:6)。正如人那時在自然上是照著神的形像造的,現在也是在靈性上。但由神的靈在我們裡面形成的神的形像,比亞當所帶有的形像更榮耀,正如從天上來的第二個人,主,比第一個人更榮耀。創 1:26,「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人。」「形像」被歸於人,林前 11:7;「樣式」被歸於雅 3:9。俄利根[《論第一原理》,3:6]教導說,形像是一種所有人都被創造出來的東西,並且在墮落後仍然存留在人身上(創 9:6)。樣式是一種人被創造出來後可以努力追求並達到的東西。特倫奇認為,神在雙重陳述中(創 1:26)既考慮了人的第一次創造,也考慮了他「在知識上照著創造他的主的形像更新」。
11. 在那裡——翻譯為:「在其中」,即在更新的人的領域裡。
不分……不分……不分……不分——按希臘文翻譯為:「沒有希臘人或猶太人(亞伯拉罕自然後裔與非後裔之間的特權差異被廢除),受割禮的或未受割禮的(受割禮者與未受割禮者之間的律法地位差異被廢除,加 6:15)——為奴的或自主的。」現在的教會是從肉體和現今的世界潮流中(弗 2:2)被呼召出來的,進入聖靈的生命和將來的第一次復活:這是因為撒旦現在對肉體和世界有如此大的權勢。在基督再來時,當撒旦不再統治肉體和世界時,肉體中的列國和千禧年福樂中的世界將成為基督和祂榮耀聖徒的甘心臣民(但 7:14, 22, 27;路 19:17, 19;啟 20:1-6;3:21)。迦南地的以色列是那未來狀態的預表,那時猶太人,現在在他們的分散中如此奇妙地保持著獨特,將成為基督化世界的中心教會。正如聖經明確廢除了現在猶太人和希臘人在宗教特權上的區別,它也明確預言,在即將到來的新秩序中,以色列將成為基督徒國家中的首位,不是為了她自己的自私擴張,而是為了他們的益處,作為賜福給他們的媒介。最終,在千禧年之後,基督裡的生命成為轉化自然的動力,在新天新地的時候;正如之前,它首先轉化了屬靈的,然後是政治和社會的世界。
西古提人——迄今為止被認為比野蠻人更野蠻。雖然為奴和自主的關係確實存在,但在基督裡,所有人在某一方面都是自由的,在另一方面都是基督的僕人(林前 7:22;加 3:28)。
基督是一切——基督將所有區別都吸收到祂自己裡面,對所有人都一樣,祂是他們稱義、成聖和得榮耀所需的一切(林前 1:30;3:21-23;加 2:20)。
在一切之中——指所有相信並重生的人,不分個人;現在唯一的區別是,每個人從基督那裡汲取了多少。所有信徒所共享的神聖生命的合一,抵消了所有差異,即使是像文明的「希臘人」和粗魯的「西古提人」之間那樣大的差異。基督教賦予最不文明的人唯一健全的社會和道德文化的源泉。
12. 神的選民——希臘文沒有「的」,「神的選民」(比較羅 8:33;帖前 1:4)。「選民、聖潔、蒙愛」的詞序與事物的順序相符。從永恆的揀選先於時間中的成聖;被成聖的人,感受到神的愛,就效法它[本格爾]。
憐憫的心腸——一些最古老的手稿讀作單數,「憐憫」。心腸表達了發自內心的深切憐憫,我們感到它作用於我們的內臟(創 43:30;耶 31:20;路 1:78,旁注)。
謙卑——真正的「謙卑的心」;不是假教師虛假的「謙卑」(歌 2:23;弗 4:2, 32)。
13. 彼此容忍——指對目前的冒犯。
彼此饒恕——指對過去的冒犯。
爭執——更確切地說,按希臘文是「責備的原因」、「抱怨的原因」。
基督——祂對我們有無限更大的抱怨理由。最古老的手稿和拉丁通行本讀作「主」。英文譯本得到一份非常古老的手稿和古老譯本的支持。它似乎是從弗 4:32 滲入的。
14. 在這一切之上——更確切地說,是「在……之上」,如弗 6:16。愛心是最高的恩典,遮蓋了許多他人的罪(彼前 4:8),必須覆蓋所有列舉的其他恩典。
就是——即,「因為它是」;字面意思是「這件事是」。
全德的聯絡——一件外衣,它使其他部分完整並保持在一起,沒有它,其他部分就會鬆散和脫節。缺乏愛的表面恩典,只是虛偽。保羅所指的對象(歌 3:12,「神的選民,聖潔……蒙愛」和歌 2:12)已經藉著信心稱義,因此這裡沒有羅馬教會關於行為稱義的論點。愛和它的行為「使……完全」,即顯明信心發展的完全成熟(太 5:44, 48)。愛……你們要完全,等等(雅 2:21, 22;約壹 2:5)。「我們若彼此相愛,神的愛就在我們裡面得以完全了」(羅 13:8;林前 13:1-13;提前 1:5;約壹 4:12)。關於「聯絡」,比較歌 2:2,「在愛中聯絡」;弗 4:3,「用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心」。
15. 神的平安——最古老的手稿和譯本讀作「基督的平安」(比較腓 4:7)。「神的平安」。因此基督是神。平安是祂離開門徒前留給他們的遺產(約 14:27),「我將我的平安賜給你們」。平安是祂獨有的賜予。平安隨愛而來(歌 3:14;弗 4:2, 3)。
作主——字面意思是「作仲裁者」;與歌 2:18 中複合的希臘文動詞相同。假教師作為自封的仲裁者,欺騙了你們的獎賞;但如果基督的平安在你們心中作主,你們的獎賞就確定了。「讓基督的平安在憤怒、嫉妒和諸如此類的情緒升起時作仲裁;並抑制它們。」不要讓這些情緒作出裁決,以致你們受它們擺布,而要讓基督的平安決定一切。
在你們心裡——許多人面帶平和,口說平安,心中卻有戰爭(詩 28:3;55:21)。
為此——即,為了達到這種基督徒平安的狀態(賽 26:3);林前 7:15,「神召我們原是為要我們和睦。」
你們蒙召——希臘文:「你們也蒙召了」。這個「也」意味著除了保羅的勸勉之外,他們還有一個「平安」的動機,就是他們曾經一次性地蒙召。
歸為一體——(弗 4:4)。身體的合一是成員之間「平安」的有力論據。
且要存感謝的心——為你們的「蒙召」而感謝。心中沒有「平安作主」將與「蒙召歸為一體」不符,並且是對召我們的神實際上的不感恩(弗 5:4, 19, 20)。
16. 「感謝」(歌 3:15)應當採取的具體形式。
讓基督的道——你們藉以蒙召的福音之道。
豐豐富富地——(歌 2:2;羅 15:14)。
以各樣的智慧——阿爾福德將此句與「教導」等詞連接,而非與英文譯本的「住在你們心裡」,因為我們在歌 1:28 中發現「以各樣的智慧教導」,這樣兩句就對應了:「以各樣的智慧教導」,以及「在恩典中在你們心裡歌唱」(希臘文語序)。
和……和——最古老的手稿讀作「詩篇、聖詩、靈歌」(參見 JFB 弗 5:19 的注釋)。在愛宴或家庭聚會中,他們應當心中充滿基督的道,以致口中發出教導、勸誡和讚美的詩歌(比較申 6:7)。特土良[《護教書》,39]記載,在愛宴上,在洗手水和燈光都已備妥之後,無論誰有能力,無論是憑著對聖經的記憶,還是憑著創作能力,都會被邀請唱詩讚美神,以求共同的益處。保羅(如弗 5:18, 19)將基督徒在社交聚會中的歌唱,與異教宴會中狂歡和放蕩的歌唱作對比。歌唱通常是希臘宴會娛樂的一部分(比較雅 5:13)。
帶著恩典——希臘文:「在恩典中」,這是你們歌唱的要素:「內住聖靈的恩典」。此句表達了真正詩歌的根源和來源,無論是私下還是公開,即心靈和聲音;歌唱(比較歌 3:15,「平安……在你們心裡作主」),愛和讚美的詩歌在口中發出之前就已在心裡,甚至在聲音沒有實際表達出來時,如在密室敬拜中。希臘文語序不允許英文譯本的「帶著恩典在你們心裡」;更確切地說,是「在你們心裡歌唱」。
歸於主——最古老的手稿讀作「歸於神」。
17. 字面意思是:「凡你們所行的……都要行」,這包括言語和行為。
奉主耶穌的名——作為因祂的名被稱為屬祂的門徒,尋求祂的引導和幫助,並渴望以能獲得祂認可的方式行事(羅 14:8;林前 10:31;林後 5:15;彼前 4:11)。比較「在主裡」(歌 3:18),以及「基督是一切」(歌 3:11)。
神和父——最古老的手稿省略了「和」,這似乎是從弗 5:20 滲入的。
藉著祂——希臘文:「透過祂」,作為祂恩典流向我們,以及我們感恩流向祂的管道(約 14:6,末尾)。
18. 順服自己的丈夫——最古老的手稿省略了「自己的」,這似乎是從弗 5:22 滲入的。
這在主裡是合宜的——希臘文:「是合宜的」,暗示在歌羅西當時在履行這項職責上存在一定程度的失敗,「作為主的門徒,你們本應如此行」。
19. (弗 5:22-33)。
不可苦待——脾氣暴躁,惹人惱怒。許多人在外面彬彬有禮,在家裡卻粗魯刻薄,因為他們不怕在家裡如此。
20. (弗 6:1)。
在主裡——最古老的手稿讀作「在主裡」,即,當這事是在主裡完成時,也就是出於信心的原則,並作為與主聯合的門徒時,這就蒙神悅納。
21. (弗 6:4)。這裡的希臘文動詞不同,因此翻譯為「不要激怒」。不斷地挑剔會使「兒女」感到「灰心」或「氣餒」。沮喪的精神對年輕人來說是致命的[本格爾]。
22. (弗 6:5, 6)。這就是敬畏神,即使無人看見我們,我們也不作惡:但如果我們作惡,我們所懼怕的不是神,而是人。
誠實——「心裡單純」。
敬畏神——最古老的手稿讀作「主」。
23. 並且——最古老的手稿省略了(比較弗 6:7, 8)。比較所有人的相同原則,希西家(代下 31:21;羅 12:11)。
做,就做——兩個不同的希臘文動詞,「凡你們所做的,都要努力去做」(或「勞力去做」)。
甘心樂意——不是出於奴役般的強迫,而是出於衷心的善意。
24. 產業的賞賜——「知道你們是從主(賞賜的最終來源)那裡領受產業的報償(或報酬,這將充分彌補你們現在作為奴隸沒有世上產業的不足)」(這個詞排除了憑行為賺取它的概念:這一切都是恩典,羅 4:14;加 3:18)。
因為你們所事奉的——最古老的手稿省略了「因為」,那麼就翻譯為拉丁通行本的「你們要事奉主基督」;比較歌 3:23,「是事奉主,不是事奉人」(林前 7:22, 23)。
25. 但——最古老的手稿讀作「因為」,這與「你們要事奉」等(歌 3:24)最古老的讀法相符:這裡的「因為」提供了遵守誡命的動機。他對奴隸說:你們要事奉主基督,把你們的冤屈交在祂手中,讓祂來糾正:(翻譯為)「因為那行不義的,必受不義的報應(藉著在主的日子裡,大審判官的公正報應),並且祂不偏待人。」祂對主人不比對奴隸更偏袒(啟 6:15)。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網