1 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
2 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。
3 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
4 萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。
5 因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
6 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
7 各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是上帝所喜愛的。
8 上帝能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。
9 如[經上]所記: 他施捨[錢財],賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。
10 那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;
11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於上帝。
12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝上帝。
13 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與上帝。
14 他們也因上帝極大的恩賜顯在你們心裏,就切切地想念你們,為你們祈禱。
15 感謝上帝,因他有說不盡的恩賜!
賈米森、福塞特、布朗
哥林多後書 第 9 章 注釋
使徒保羅達哥林多人的第二封書信
A. R. 福塞特 注釋
第 9 章
2Cr 9:1-15. 保羅差派提多的理由。他們的慷慨越豐盛,所蒙的祝福和對神的感恩就越多。
1. 因為——與 2Cr 8:16 相連:「你們要向眾教會的使者顯出愛心;因為關於供給聖徒的事,我寫信給你們是多餘的,因為你們已經如此熱心了。」
寫——強調語:寫信是多餘的,因為你們將有見證人在場 [BENGEL]。
2. 一年前就預備好了——由於使徒先前的勸勉(1Cr 16:1, 2),他們一年前就預備好要送出款項。
你們的熱心——希臘文是「從你們而來的熱心」,即你們所表現的熱心;從你們傳播給其他人。
激發——即激勵。
許多人——希臘文是「大多數人」,即大多數馬其頓人。
3. 我已經差遣——我們通常會說「我差遣」;然而古人將其置於過去式,指信件抵達時的時間。
弟兄們——(2Cr 8:18, 22)——提多和另外兩位。
在這事上落空——「在這件事上被證明是徒勞的」,儘管總體而言是真實的(2Cr 7:4)。這是一種默許的讚美,緩和了嚴厲的勸誡。
正如我所說的——正如我正在說的(2Cr 9:2)。
4. 如果馬其頓人——更確切地說,希臘文是「如果馬其頓人」。
沒有預備——指你們的捐款;參見 2Cr 9:2,「預備好了」,希臘文是「預備好的」。
我們,更不用說你們——你們自然會為自己感到更羞愧,而不是我們(曾誇耀你們的)會為你們感到羞愧。
自信的誇耀——最古老的手稿只寫「自信」,即對你們慷慨的自信。
5. 叫他們先去——應翻譯為「叫他們應當去」,等等。
你們先前所知道的——更確切地說,「先前所應許的」;「我早已向馬其頓人宣告的」(2Cr 9:2)[BENGEL]。 「你們所應許的慷慨捐助」[ELLICOTT 及其他人]。
不像出於貪婪——翻譯為「不像出於貪婪的事」,如果你們吝嗇地給予,那就會是貪婪。
6. 我說——ELLICOTT 及其他人如此補充省略的部分:「但請記住這一點。」
慷慨地——字面意思是「帶著」或「在祝福中」。這個詞本身暗示了施予者慷慨的精神(比較 2Cr 9:7 結尾),複數形式則暗示了禮物的豐盛和慷慨。「收穫將與播種的比例和精神相符」[BENGEL]。比較 Eze 34:26,「降下福氣的雨」。
7. 照他心裡所酌定的——讓自由意志完全同意這份禮物 [ALFORD]。這與「出於勉強」相對,正如「愁苦」與「樂意施予的人」相對(Pro 22:9 11:25 Isa 32:8)。
8. 各樣的恩典——甚至在物質財富上,甚至在你們施予他人時 [BENGEL]。
叫——「為了」。神的恩賜賜給我們,不是要我們獨享,而是要我們更「多行各樣善事」給他人。
充足——以致不需要他人的幫助,因為你們自己從神那裡得到「糧食」(2Cr 9:10)。
凡事——希臘文是「在每一件事上」。
各樣善事——對他人的慈善工作,這將是「你們所撒的種」(2Cr 9:10)。
9. 正如經上所記——實現了 Psa 112:9 所描繪的極其蒙福的品格。
他——「好人」(Psa 112:5)。
他施捨——如同撒種者以豐滿開放的手撒種,不焦慮每一粒種子會落向何方。這也暗示他總有可施捨的 [BENGEL]。Psa 112:9 亦然。
窮人——這個希臘詞在新約中只在此處出現,「處境窘迫,靠勞力賺取麵包的人」。通常使用的詞是指「窮到靠乞討為生的人」。
他的義——這裡指「仁慈」:他蒙神和人稱義的證據。比較 Deu 24:13 Mat 6:1,「施捨」;希臘文是「義」。
存到永遠——永不枯竭,永不匱乏。
10. 翻譯為,如 Isa 55:10,「那賜種給撒種的,又賜糧食給人吃的」(字面意思是「吃用的糧食」)。
供給——更確切地說,未來式,如最古老的手稿所示,「將供給(供應)並增多」。
你們的種子——你們慷慨的資源。
你們義的果子——你們基督徒慈善行為的天上賞賜(Mat 10:42)。義本身就是賞賜,正如它是受賞賜的事物(Hsa 10:12 Mat 5:6 6:33)。
11. 比較 2Cr 9:8。
慷慨——希臘文是「單純的慷慨」。在 Rom 12:8 中譯為「單純」。
藉著我們——字面意思是「藉著我們工作」;即藉著我們作為分發者的媒介。
感謝——受惠者所發出的。
12. 希臘文是:「你們這項公共服務(事奉)的執行,不僅進一步供應了聖徒的需要(除了來自其他方面的供應),而且也藉著許多人對神的感恩而豐盛(即在減輕其他貧困者的需要方面)。」
13. 因著——藉著機會。
試驗——翻譯為「經驗」[ELLICOTT 及其他人]。或者,「你們基督徒品格的實驗性證明」,由「這項事奉」所提供。
他們——受惠者。
因你們承認順服——希臘文是「因你們承認的順服」;即你們按照你們的承認,在福音上的順服。你們甘心順服福音的誡命,這不僅表現在言詞上,也表現在行動上。
你們慷慨的捐助——希臘文是「你們對他們慷慨的捐獻」,等等。
14. 翻譯為:「他們也為你們禱告,因著神在你們身上極大的恩典而切慕你們。」然而,英文譯本的意思也很好:他們因著實驗性的證明,等等,「並藉著為你們禱告」而榮耀神(2Cr 9:13)。但希臘文更傾向於前一種解釋。
15. 他那說不盡的恩賜——他賜下自己兒子的恩賜,這恩賜包含了所有其他次要的恩賜(2Cr 8:9 Rom 8:32)。如果我們從神那裡領受了「他那說不盡的恩賜」,那麼,如果我們為他的緣故獻上一些會朽壞的禮物,這又有什麼了不起呢?
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網