1 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
2 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上[衣服];
3 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
4 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
5 為此,培植我們的就是上帝,他又賜給我們[聖]靈作憑據。
6 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
7 因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
8 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
9 所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。
10 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。
11 我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在上帝面前是顯明的,盼望在你們的良心裏也是顯明的。
12 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。
13 我們若果顛狂,是為上帝;若果謹守,是為你們。
14 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
15 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的[主]活。
16 所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再[這樣]認他了。
17 若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
18 一切都是出於上帝;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
19 這就是上帝在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
20 所以,我們作基督的使者,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與上帝和好。
21 上帝使那無罪的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為上帝的義。
賈米森、福塞特、布朗
哥林多後書 第 5 章注釋
使徒保羅達哥林多後書
安德魯・R・福塞特注釋
第 5 章
因此,他立志在主降臨的審判中蒙悅納。因此,他在傳道時,也努力像對待神一樣,坦誠地面對世人;這樣,哥林多信徒就有理由為他誇口,以對抗他的仇敵。他受到的驅動力量是基督那改變生命的愛,藉著基督,神在祂自己與世人之間成就了和好,並將和好的職事託付給了使徒。
1. 因為——解釋了(哥林多後書 4:17)苦難引向極大榮耀的說法。
我們知道——確信無疑(哥林多後書 4:14;約伯記 19:25)。
如果——因為並非所有人都會死亡;許多人將在沒有「解體」的情況下「改變」(哥林多前書 15:51-53)。如果這種每日被交於死地(哥林多後書 3:11)最終導致實際的死亡。
地上的——與「屬土的」(哥林多前書 15:47)不同。它與「在天上」形成對比。
這帳棚的房屋——更確切地說,是「帳棚的房屋」。「房屋」表達了比身體更持久的性質;因此,加上了「帳棚的」這個限定詞(暗示它是移動的,而非固定的)(比較約伯記 4:19;彼得後書 1:13, 14)。它因此與曠野中的帳幕相呼應。當以色列人住在迦南時,帳幕的木架和幔子隨著時間磨損,取而代之的是一座固定的聖殿。聖殿和帳幕在所有基本要素上都是一體的;有相同的約櫃,相同的榮耀雲彩。這就是「地上的」身體與復活身體之間的關係。聖靈居住在信徒的身體中,如同在聖所裡(哥林多前書 3:16)。正如拆卸曠野帳幕時約櫃先行,靈魂(像約櫃一樣被贖罪的血灑過,是至聖所中最神聖的存放物,提摩太後書 1:12)在身體解體時也先行;接著是幔子被移除,這對應著肉體;最後是框架和木板,這對應著骨骼,骨骼是最後崩解的(民數記 4:1-49)。保羅作為一個帳棚製造者,使用了他行業中的一個意象(使徒行傳 18:3)。
拆毀了——對於信徒而言,這是對死亡的一個溫和的詞。
我們有——在確定的擁有前景中,如同它已在我們手中,為我們存放在「天上」一樣確定。時態是現在式(比較約翰福音 3:36;6:47,「有」)。
神所造的房屋——更確切地說,「從神而來的」房屋。一個堅固的建築,而非臨時的帳幕或帳篷。「我們的」身體與「從神而來的」形成對比。因為雖然我們現在的身體也是從神而來,但它並非像我們復活的身體那樣,是從祂手中新鮮而完美的。
不是人手所造的——與人手建造的房屋形成對比(哥林多前書 15:44-49)。基督的身體也被如此稱呼,與摩西所建造的帳幕形成對比(馬可福音 14:58;希伯來書 9:11)。這「房屋」只能是復活的身體,與「這帳棚的地上房屋」,即我們現在的身體形成對比。中間狀態並未直接考慮。在「永恆的」和「在天上」之間應有一個逗號。
2. 我們在這帳棚裡——希臘文是「因為也在這帳棚裡」;「在此」(哥林多後書 8:10)。[ALFORD] 認為是「在這」帳棚裡。哥林多後書 5:4 似乎與此平行,支持這一觀點。但通過將「我們在這帳棚裡嘆息」普遍地指剛才所說的(哥林多後書 5:1),即我們除非我們的「地上帳棚」先被死亡解體,否則無法獲得我們「在天上的房屋」,這樣平行關係就足夠精確了。
嘆息——(羅馬書 8:23)在身體的軟弱和現在的死亡可能性下。
切慕穿上——翻譯為「切切地渴望穿上」,等等,即在基督再來時被發現活著,從而避免被死亡解體(哥林多後書 5:1, 4),並將我們的天上的身體穿在地上身體之上。聖徒的嘆息證明了對天上榮耀的渴望,這種渴望不可能由神徒勞地植入我們心中,註定會失望。
我們的房屋——與哥林多後書 5:1 中的希臘文不同;翻譯為「我們的居所」、「我們的住所」;它比一般詞語「房屋」(哥林多後書 5:1)更明確地指居住者 [BENGEL]。
從天上來的——這個居所「從天上來」是其起源,並將在主「從天上」再來時帶給我們(帖撒羅尼迦前書 4:16)。因此,這個「居所」或「住所」並非天堂本身。
3. 倘若——我們的「渴望」是有效的,如果主再來時發現我們還活著。翻譯為「倘若我們穿著(我們的自然身體,比較哥林多後書 5:4),就不至於赤身露體(脫去我們現在的身體)」。
4. 因為——接續哥林多後書 5:2。
我們負重:不是因為——更確切地說,「因為我們不願脫去(我們現在的身體),而是願穿上(我們天上的身體)。」
那必死的被生命吞滅了——更確切地說,「那必死的(我們必死的部分)被生命吞滅(吸收並轉化為生命)。」信徒畏懼的不是死亡的後果,而是死亡的行為本身;特別是相信他們有可能在主再來時被發現活著(帖撒羅尼迦前書 4:15),從而使他們必死的身體被不朽的身體吸收而無需死亡。信心並不會剝奪我們所有的自然情感,而是將其從屬於更高的情感。聖經並未認可哲學家們對身體所表達的輕蔑。
5. 造成我們——藉著救贖、稱義和成聖塑造我們。
為這事——「為此」;即為我們必死的部分被生命吞滅(哥林多後書 5:4)。
祂也——最古老的手稿省略了「也」。
聖靈作憑據——(參見 JFB 哥林多後書 1:22 注釋)。是聖靈(作為「初熟的果子」)在我們裡面創造了對我們即將到來的拯救和榮耀的嘆息渴望(羅馬書 8:23)。
6. 翻譯為希臘文:「所以我們常常坦然無懼,並且知道,」等等。他本打算將這個主格動詞設為「我們樂意」(更確切地說,「非常樂意」),但在離題談到「坦然無懼」(哥林多後書 5:6, 7)後,他以不同的形式重新使用了這個詞,即作為一個斷言:「我們坦然無懼,並且非常樂意。」「坦然無懼……我們坦然無懼」可能是希伯來語的強調慣用語;例如使徒行傳 7:34,希臘文是「看見,我看見了」,即我確實看見了。
常常——在所有試煉之下。[BENGEL] 將「常常坦然無懼」與特別在「離開身體」的前景下「坦然無懼」進行對比。我們在任何時候都坦然無懼,尤其是在對蒙福離世的盼望中。
我們在身內——翻譯為希臘文:「當我們在身體中作客時,我們就離開了主。」「房屋」的意象被保留(比較腓立比書 3:20;希伯來書 11:13-16;13:14)。
7. 我們行事為人——在我們地上基督徒的道路上。
不是憑眼見——希臘文是「不是憑外表」。我們的生命由對不朽盼望的信心所引導;而不是由現今事物的外在華麗表象所引導 [TITTMANN, Greek Synonyms of the New Testament]。比較七十士譯本「憑外表」的「顯然」(民數記 12:8)。[WAHL] 支持英文譯本。哥林多後書 4:18 也證實了這一點(比較羅馬書 8:24;哥林多前書 13:12, 13)。神在這生命中指定信心為我們的大職責,在來世則指定異象為我們的獎賞 [SOUTH](彼得前書 1:8)。
8. 情願——字面意思是「非常樂意」。也翻譯為「離開(字面意思是,遷徙)我們在身體中的家,並來到我們與主同在的家。」我們寧願在主再來時被發現活著,並穿上我們天上的身體(哥林多後書 5:2-4)。但我們感覺到,在身體中作客是與我們真正的家「與主同在」的分離,所以我們甚至寧願被死亡解體,這樣在中間的無形體狀態中,我們就可以去「與主同在」(腓立比書 1:23)。「與基督同在」(無形體狀態)與基督來接我們靈魂和身體與祂同在(帖撒羅尼迦前書 4:14-17,「與主同在」)是不同的。也許信徒無形體的靈魂與基督有完全的、看不見的交通;但在復活時穿上可見的身體之前,他們無法彼此相認(比較帖撒羅尼迦前書 4:13-17),那時他們將喜樂地認出彼此身上完美的基督形象。
9. 所以——帶著如此確定的「信心」,無論我們是先死,還是在基督再來時被發現活著,都將蒙福。
我們立志——字面意思是「我們以此為志向」;這是唯一合法的志向。
無論是住在身內,是離開身外——無論在祂再來時,我們是被發現住在身體裡,還是離開身體。
蒙祂悅納——希臘文是「蒙祂喜悅」。
10. 顯現——更確切地說,「被顯明」,即以我們真實的品格。所以「顯現」,希臘文是「被顯明」(歌羅西書 3:4;比較哥林多前書 4:5)。我們在任何時候,甚至現在,都向神顯明;那時我們將向聚集的、有智慧的宇宙和我們自己顯明:因為審判不僅是為了給每個人分配永恆的份,也是為了證明神的公義,使祂的公義向祂所有的受造物,甚至向罪人自己的良心顯明。
得著——祂的恩典獎賞,與「所行的事」成比例(哥林多後書 9:6-9;約翰二書 1:8)。雖然救恩純粹是出於恩典,與行為無關,但得救的人可能會有或多或少的獎賞,這取決於他為基督而活和勞動的程度。因此,有聖潔「志向」的空間(參見 JFB 哥林多後書 5:9;希伯來書 6:10)。這節經文防止哥林多信徒認為所有人都分享「從天上來的」房屋(哥林多後書 5:1, 2)。將會有一個徹底的審判,根據各人的行為,將惡人與善人分開,行為的動機將被考慮在內,而不僅僅是外在的行為;對神的信心和愛是神所認可的唯一健全和良好的動機(馬太福音 12:36, 37;25:35-45)。
在身內所行的——希臘文可能是「藉著身體的工具」;但英文譯本是合法的(比較希臘文,羅馬書 2:27)。公義要求,實質上作為不信者罪惡工具的身體,應成為懲罰的對象。這是自然身體和復活身體本質上同一性的證明。
11. 主的可畏——即將到來的審判,對不信者充滿恐懼 [ESTIUS]。[ELLICOTT] 和 [ALFORD] 繼 [GROTIUS] 和 [BENGEL] 之後,翻譯為「主的敬畏」(哥林多後書 7:1;傳道書 12:13;使徒行傳 9:31;羅馬書 3:18;以弗所書 5:21)。
勸人——傳道人應當利用主的可畏來勸人,而不是激起他們的敵意(猶大書 1:23)。[BENGEL]、[ESTIUS] 和 [ALFORD] 解釋為:「勸人」(藉著我們的一生,哥林多後書 5:13),即勸人相信我們作為傳道人的正直。但如果這是其含義,那麼在「勸人」之後就應該表達出來。其聯繫似乎如下:他曾被指控試圖取悅和贏得人,因此他說(比較加拉太書 1:10),「正是因為我們知道主的可畏(或敬畏),我們才勸人;但是(無論聽我們講道的人是否認可我們的真誠)我們向神顯明是出於這樣的動機(哥林多後書 4:2);我相信在你們的良心裡也是如此。」那些如此「顯明」的人,對於他們「在審判台前顯現」(哥林多後書 5:10)就無需「可畏」了。
12. 因為——他將傳道誠意的顯明留給他們的良心(哥林多後書 3:1)的原因,即他不願再次「稱讚」自己。
誇口的機會——(哥林多後書 1:14),即關於我們的誠意。
憑外貌——希臘文是「臉」(比較撒母耳記上 16:7)。假教師誇耀他們的外貌和外在的推薦(哥林多後書 11:18),他們的學識、口才、智慧、財富,而不是他們內心的活潑信仰。他們的良心不像我的良心那樣證明他們內心的誠意(哥林多後書 1:12)。
13. 若——希臘文更確切地說,「若曾」。對比是過去式「若我們曾癲狂」所暗示的單一行為,與現在式「或我們清醒」所暗示的習慣狀態,即心智健全。癲狂——非斯都對他的指控(使徒行傳 26:24)。他以聖潔的熱情談論神藉著他的使徒職事所成就的事,在許多人看來是自誇的瘋狂。
清醒——在你們面前謙卑自己,不使用我的使徒權柄和特權。
為神……為你們——榮耀他的職分不是為他自己,而是為神的榮耀。貶低自己是為了適應他們的軟弱,以便將他們贏得歸向基督(哥林多前書 9:22)。
14. 因為——解釋了他因熱情而「癲狂」的原因:基督對我們的愛(祂為我們而死,這是最高的證明,羅馬書 5:6-8),反過來在我們心中產生對祂的愛,而不僅僅是「可畏」(哥林多後書 5:11)。
催逼我們——以不可抗拒的力量將我們限制在一個偉大的目標上,排除其他考慮。希臘文暗示將精力強行壓縮到一個渠道。愛對任何佔據靈魂的競爭對象都嫉妒(哥林多後書 11:1-3)。
因我們這樣判斷——字面意思是「(因為)我們已經這樣判斷」;暗示在歸信時形成的一個判斷,從那時起就被視為一個既定的真理。
若——即,既然。但最古老的手稿省略了「若」。「一人替眾人死了(希臘文:『為眾人』)。」因此,下一句將是,「所以眾人(字面意思是『所有的人』,即祂為之『死』的人)都死了。」祂的死就如同他們所有人都死了;在他們這樣死的時候,他們向罪和自我死了,以便他們可以為他們的主、他們的救贖主而活,從此他們屬於祂(羅馬書 6:2-11;加拉太書 2:20;歌羅西書 3:3;彼得前書 4:1-3)。
15. 叫那些活著的人——在今生(哥林多後書 4:11,「我們活著的人」)[ALFORD];或者,那些因此欠祂靈魂和身體生命的人 [MENOCHIUS]。
為他們死——他沒有補充「為他們復活」,這在保羅的語言中找不到 [BENGEL]。他替他們死了,他為他們的好處復活了,「為(成就)他們的稱義」(羅馬書 4:25),並且為了祂能成為他們的主(羅馬書 14:7-9)。[ELLICOTT] 和 [ALFORD] 將「為他們」與「死了」和「復活了」都聯繫起來;正如基督的死是我們的死,祂的復活也是我們的復活;希臘文是「祂為他們死了又復活了」。
不再——希臘文是「不再」;即,既然祂為他們而死已經發生,並且他們知道祂的死將他們從永死中拯救出來,祂復活的生命將屬靈和永恆的生命帶給他們。
16. 所以——因為我們堅定的判斷(哥林多後書 5:14),
從今以後——自從我們知道基督在祂為我們而死中的催逼之愛。
我們不再憑著外貌認人——即,不再根據他世俗和外在的關係(哥林多後書 11:18;約翰福音 8:15;腓立比書 3:4),而是根據他在聖靈裡作為「新造的人」(哥林多後書 5:17)的本質。例如,猶太人或外邦人、富人或窮人、奴隸或自由人、有學識或無學識等外在區別,在那些在基督的死中死了,並與祂在祂復活的新生命中活著的人的更高生命中,都已不復存在(加拉太書 2:6;3:28)。
雖然——最古老的手稿讀作「即使」。
憑著外貌認過基督——保羅作為猶太人時,曾期待一位屬世的、掌權的彌賽亞,而不是一位屬靈的彌賽亞。(他說「基督」,而不是耶穌:因為他在耶穌肉身的日子裡並未親自認識耶穌,但他曾期待基督或彌賽亞)。一旦他歸信,他就不再「與血肉之軀商量」(加拉太書 1:16)。他比十二使徒有這個優勢,因為他像一個不合時宜而生的人,從未認識基督,除了祂在天上的生命。對十二使徒來說,「基督離去是好的」,這樣保惠師才能來,他們才能從更高層次的屬靈角度和祂賜予生命的新能力中認識基督,而不僅僅是「憑著外貌」,從肉身的角度認識祂(羅馬書 6:9-11;哥林多前書 15:45;彼得前書 3:18;4:1, 2)。無疑,哥林多教會的猶太化基督徒以他們屬於以色列這個基督的民族,或曾親眼見過祂肉身的外在(哥林多後書 11:18)優勢而自豪,並因此聲稱比其他人與祂有更密切的聯繫,從而自視優越(哥林多後書 5:12;10:7)。保羅在此表明,真正的目標應該是作為新造的人(哥林多後書 5:15, 17)在靈裡認識祂,並且與祂的外在關係毫無益處(路加福音 18:19-21;約翰福音 16:7, 22;腓立比書 3:3-10)。這與羅馬天主教的馬利亞崇拜和變質說都相悖。這裡使用了兩個不同的希臘文動詞來表示「知道」;第一個(「我們不再認人」)意思是「親自認識」;後一個(「認過基督……不再認」)是認可或評估。保羅對基督或所期待的彌賽亞的評估曾是屬肉體的,但現在不再是了。
17. 若有人在基督裡——與哥林多後書 5:16 的話語相關聯,「我們不再憑著外貌認基督。」正如基督藉著祂的復活和升天進入祂新的天上生命,所有「在基督裡」(即藉著信心與祂聯合,如同枝子在葡萄樹上)的人都是新造的人(羅馬書 6:9-11)。希臘文的「新」暗示著一種與以前存在的任何事物都截然不同的新本質,而不僅僅是最近的,後者由另一個希臘文詞表達(加拉太書 6:15)。
新造的人——字面意思是「創造」,因此是創造所產生的受造物(比較約翰福音 3:3, 5;以弗所書 2:10;4:23;歌羅西書 3:10, 11)。正如我們「在基督裡」,所以「神在基督裡」(哥林多後書 5:19):因此祂是神與我們之間的中保。
舊事——自私、屬肉體的觀點(比較哥林多後書 5:16),關於我們自己、他人和基督。
都過去了——自發地,如同早春的雪在漸進的陽光下融化 [BENGEL]。
看哪——暗示以賽亞書 43:19;65:17。
18. 這一切——希臘文是「這些」。
都是出於神——我們在新創造中的所有特權(哥林多後書 5:14, 15)。
使我們與祂和好——即,藉著滿足公義對我們的要求,使我們(「世人」,哥林多後書 5:19)恢復祂的恩寵。我們在法律眼中被司法考慮的地位改變了,並非基督的中保職分改變了神的品格,也非基督的中保職分產生了神的愛;不,基督的中保職分和犧牲是神愛的供應,而非其動機(羅馬書 8:32)。基督的血是神自己付出代價,是為了使憐憫的施行與公義和諧一致,這兩者並非分離,而是同一位神永恆和諧的屬性(羅馬書 3:25, 26)。希臘文的「和好」是相互使用的,如同希伯來文的 Hithpahel 語態,意為平息、獲得恩寵。馬太福音 5:24,「與你的弟兄和好」;即採取措施使他與你和好,也使你與他和好,上下文證明了這一點。然而,Diallagethi(馬太福音 5:24)暗示相互和好,與這裡的 Katallagethi 不同,後者指的是在兩方之一中發生的地位改變。神使世界與祂和好的方式暗示在(哥林多後書 5:19),即祂「不將他們的過犯歸算給他們」。神不僅像後來那樣,藉著勸導世人放下敵意來使他們和好,而且首先,藉著滿足祂自己的公義和對罪的公義敵意來這樣做(詩篇 7:11)。比較撒母耳記上 29:4,「與他的主人和好」;不是消除他自己對主人的憤怒,而是消除他主人對他的憤怒 [ARCHBISHOP MAGEE, Atonement]。藉著人放下敵意而使人與神和好,是神放下祂對他們罪的公義敵意的結果,並在哥林多後書 5:20 之後。
將這和好的職事賜給我們——即傳道人(哥林多後書 5:19, 20)。
19. 這就是神在基督裡,叫世人與自己和好——即,神「藉著基督(憑藉基督的介入)使世人與自己和好」,等等。「叫世人與自己和好」暗示了和好行為正在實施的時間(哥林多後書 5:21),即當「神使那無罪的耶穌替我們成為罪」的時候。動詞「是」與分詞「和好」的複合形式,而非未完成式(希臘文),也可能暗示神從創世以前就持續的旨意,要使人與祂和好,人的墮落是預見到的。表達「在基督裡」代替「藉著基督」可能額外暗示神「在基督裡」(約翰福音 10:38;14:10),因此藉著基督(神人)使世人與自己和好……。哥林多後書 5:18 中「藉著」或「透過」基督(最好的手稿省略了「耶穌」)的希臘文是不同的。「在」在這裡必須指在基督的人格裡。希臘文 Katallasson 意味著「改變」或將司法地位從定罪改為稱義。贖罪(at-one-ment),或和好,是消除與聖潔之神和平與接納的障礙,這障礙是祂的公義對我們的罪所設置的。恢復我們與神之間和平的第一步是從神那邊開始的(約翰福音 3:16)。因此,現在要實現的改變必須是冒犯者人那邊的,被冒犯的神已經和好了。現在需要和好的是人,而不是神,人需要放下對神的敵意(羅馬書 5:10, 11)。(「我們已經得了贖罪 [希臘文,和好]」不能意味著「我們已經放下了自己的敵意」)。比較羅馬書 3:24, 25。
世人——所有的人(歌羅西書 1:20;約翰一書 2:2)。和好的方式是祂「不將他們的過犯歸算給他們」,而是歸算給基督這位罪的承擔者。父親愛他的兒子,卻又對他生氣,甚至在他愛他的時候對他生氣,這並非不合情理。同樣,雖然神愛祂所創造的人,但當他們犯罪時,祂對他們生氣,並將祂的兒子賜下為他們受苦,好藉著祂兒子的順服,祂可以與他們和好(使他們與祂自己和好,即以公義使他們恢復祂的恩寵)[BISHOP PEARSON, Exposition of the Creed]。
將這和好的道理託付了我們——希臘文是「已交在我們手中」。「我們」,即傳道人。
20. 為基督的緣故……替基督——兩者的希臘文相同:在兩種情況下都翻譯為「為基督的緣故」。
勸……求——更確切地說,「懇求 [向你們懇求]……懇求」。這種「懇求」在「使者」的情況下並不常見,他們通常會保持自己的尊嚴(比較哥林多後書 10:2;帖撒羅尼迦前書 2:6, 7)。
你們與神和好——英文譯本在此插入了「你們」,這在原文中沒有,並給人錯誤的印象,好像它在強調:「神已與你們和好,你們也與神和好。」希臘文更確切地表達了:神是基督裡的和好者……那麼,讓這種和好產生其預期的效果。與神和好,即讓神使你們與祂自己和好(哥林多後書 5:18, 19)。
21. 因為——最古老的手稿中省略了「因為」。他們應當與神和好的主要原因,即神在基督裡所預備的偉大贖罪,在沒有「因為」的情況下被陳述為和好信息的一部分(哥林多後書 5:19)。
神——神。
罪——不是贖罪祭,那樣會破壞與「義」的對立,並會使「罪」在同一句話中用於不同的含義:不是一個有罪的人,那樣是不真實的,並且在對立中需要「義人」,而不是「義」;而是「罪」,即所有過去、現在和未來人類罪惡總和的代表性罪的承擔者(替代性地)。世人的罪是單一的,因此使用單數,而不是複數;儘管其表現形式是多樣的(約翰福音 1:29)。「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的。」比較「為我們成了咒詛」,加拉太書 3:13。
替我們——希臘文是「為我們的緣故」。比較約翰福音 3:14,基督被黃銅蛇所代表,是舊蛇的形式,但不是實質。祂在十字架上的死完成了為我們承擔罪孽。
不知罪——憑個人經驗(約翰福音 8:46)[ALFORD]。希伯來書 7:26;彼得前書 2:22;約翰一書 3:5。
使我們成為——與前一個「使」的希臘文不同。更確切地說,「使我們變成」。
神的義——不僅是義人,而是義本身;不僅是義,而是神的義,因為基督是神,我們是祂所是的(約翰一書 4:17),祂「成了神的義歸於我們」。正如我們的罪歸算給祂,祂的義也歸算給我們(祂為我們所有的人,作為我們的代表,成就了律法的一切義,耶利米書 23:6;哥林多前書 1:30)。無罪者自願受罰,如同有罪,以便有罪者可以無償地得到獎賞,如同無罪(彼得前書 2:24)。「我們在父神眼中,就如同神的兒子本身一樣」[HOOKER]。
在祂裡面——憑藉我們在祂裡面,並與祂聯合 [ALFORD]。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網