1 論大馬士革的默示: 看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城, 必變作亂堆。
2 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處; 羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
3 以法蓮不再有保障; 大馬士革不再有國權; 亞蘭所剩下的 必像以色列人的榮耀消滅一樣。 這是萬軍之耶和華說的。
4 到那日,雅各的榮耀必至枵薄; 他肥胖的身體必漸瘦弱。
5 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
6 其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹- 在儘上的枝梢上只剩兩三個果子; 在多果樹的旁枝上只剩四五個果子。 這是耶和華-以色列的上帝說的。
7 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
8 他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
9 在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
10 因你忘記救你的上帝, 不記念你能力的磐石; 所以,你栽上佳美的樹秧子, 插上異樣的栽子。
11 栽種的日子,你周圍圈上籬笆, 又到早晨使你所種的開花; 但在愁苦極其傷痛的日子, 所收割的都飛去了。
12 唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇; 列邦奔騰,好像猛水滔滔;
13 列邦奔騰,好像多水滔滔; 但上帝斥責他們,他們就遠遠逃避, 又被追趕,如同山上的風前糠, 又如暴風前的旋風土。
14 到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的報應。
賈米森、福塞特、布朗
以賽亞書 第 17 章注釋
先知以賽亞書
A. R. 福塞特注釋
第 17 章
提革拉毘列色已在亞哈斯第四年將大馬士革的居民擄到吉珥(王下 16:9);但現在在希西家統治時期,預言了進一步的傾覆(耶 49:23;亞 9:1)。此外,撒縵以色在猶大希西家第六年(以色列何細亞第九年)將以色列人從撒馬利亞擄到亞述(王下 17:6;18:10, 11)。這預言無疑是在希西家統治的最初幾年發出的,當時由於亞述的威脅,外邦國家與猶大發生了更近的衝突。
1. 大馬士革——置於以色列(以法蓮,賽 17:3)之前,後者主要在接下來的經文中被提及,因為大馬士革是聯盟中的主導力量;以法蓮與它共存亡(賽 7:1-25)。
2. 亞羅珥的城邑——即亞羅珥周圍並受其管轄的城邑 [GESENIUS]。如同「城邑和屬村」(書 15:44);「希實本和她所有的城邑」(書 13:17)。亞羅珥靠近拉巴亞捫,在迦得河,雅博河的一條支流(撒下 24:5),由迦得人建立(民 32:34)。
為羊群——(賽 5:17)。
3. 堅固城……止息——堅固的城邑將被拆毀(特別是撒馬利亞:何 10:14;彌 1:6;哈 1:10)。
敘利亞的餘民——提革拉毘列色傾覆後所剩下的一切(王下 16:9)。
如同以色列的榮耀——他們將遭遇與其盟友以色列相同的命運。
4. 雅各的榮耀——以法蓮的國度以及他們所倚靠的一切(何 12:2;彌 1:5)。
肥胖……瘦弱——(參閱 賽 10:16 的 JFB 注釋)。
5. 收割的人,等等——以色列的居民和財富將被掃蕩一空,只剩下少數人,就像農夫收割穀物和果實,只留下少數零星的麥穗和葡萄(王下 18:9-11)。
用他的膀臂——他用一隻手臂收集站立的穀物,這樣他就可以用另一隻手裡的鐮刀收割。
利乏音谷——耶路撒冷西南方,靠近伯利恆和非利士地的一個肥沃平原(撒下 5:18-22)。
6. 在其中——即在以色列地。
兩三個……在頂上——以色列將剩下少數貧窮的居民,就像橄欖樹頂端剩下兩三個橄欖果,不值得費力去摘取。
7. 仰望他的造物主——而不是信賴他們的堅固城——(賽 17:3;彌 7:7)。
8. 樹林——亞述碑文中常出現一種象徵性的樹,代表天上的眾星(「Saba」),與亞斯他錄或亞斯塔特(天后)相對應,正如巴力或彼勒是天王一樣。因此,「樹林的偶像」一詞得到了解釋(王下 21:7)。
偶像——字面意思是「太陽的偶像」,即巴力,他與太陽相對應,正如亞斯塔特與天上的眾星相對應(王下 23:5;伯 31:26)。
被撇下的枝子——更確切地說,「樹林的殘餘」,即伐木工人砍伐樹林時留下的(比較 賽 17:6)。
他們所撇下的,因為——更確切地說,「(敵人)將為以色列的子孫留下」;字面意思是「將(在離開時)從以色列子孫面前留下」[MAURER]。但許多城邑中只有少數將因上帝的旨意,由亞述人執行,而留給以色列。
10. 忘記……拯救的上帝……磐石——(申 32:15, 18)。
植物——更確切地說,「苗圃地」、「遊樂園」[MAURER]。
栽種——更確切地說,「栽種它們」,指遊樂園。
奇異的插枝——來自遠方的植物插枝,因此很珍貴。
11. 在那日……你的植物——更確切地說,「在你栽種的那日」[HORSLEY]。
使……生長——MAURER 翻譯為:「你圍住了它」,即遊樂園。平行句「使……茂盛」支持英文譯本。你一栽種,它就生長。
在早晨——即立刻之後;因此在 詩 94:14 中,希伯來文「在早晨」被翻譯為「清早」。
但……將成為一堆——更確切地說,「但(儘管前景看好)收成卻消失了」[HORSLEY]。
在悲傷之日——更確切地說,「在(預期)佔有之日」[MAURER]。「在洪水之日」[HORSLEY]。
絕望的悲傷——更確切地說,「悲傷將是絕望或無法彌補的。」在英文譯本中,「堆」和「悲傷」可以通過轉喻(hendiadys)一起理解。「收成的堆將是絕望的悲傷」[ROSENMULLER]。
這段經文與前文的聯繫是:儘管災難降臨以色列,上帝的子民卻不會被完全毀滅(賽 6:12, 13);亞述的掠奪者將滅亡(賽 17:13, 14)。
12. 禍哉……眾多——更確切地說,「哈(聽啊)!一陣喧囂,等等。」先知在異象中看見龐大而混雜的亞述軍隊(希伯來文「許多民族」,參閱 賽 5:26 的 JFB 注釋):在猶大的山上(因此是「山」,賽 17:13):但因上帝的「斥責」,他們將「像糠秕一樣逃跑」。
向著那衝擊……那製造——更確切地說,「那咆哮……咆哮著」(比較 賽 8:7;耶 6:23)。
13. 將……將——更確切地說,「上帝斥責(詩 9:5)他們,他們就逃跑——被追趕」;事件被視為實際發生,而非未來。
山上的糠秕——東方的打穀場在露天的高處,以便藉助風將糠秕與麥子分離(詩 88:13;何 13:3)。
滾動之物——任何滾動的東西:碎秸。
14. 黃昏……天亮之前——在「天亮之前」毀滅了那支在「黃昏時」對猶大造成如此恐懼(「困擾」)的龐大軍隊,這預言字面應驗;關於此短語,參閱 詩 90:6;30:5。
他不在了——即敵人。
我們——猶太人。這是對上帝子民的敵人所面臨命運的普遍宣告(賽 54:17)。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網