賈米森-福塞特-布朗(JFB)聖經注釋|箴言 第二十六章

Jamieson, Fausset & Brown Commentary
第二十六章

合和本 箴言 第26章

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。

2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。

3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。

4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。

5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。

6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷[自己的]腳,自受損害。

7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。

8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。

9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。

10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。

11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。

12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。

13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。

14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。

15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。

16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。

18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。

20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。

21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。

22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。

23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。

24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;

25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。

26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。

27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

JFB 聖經注釋|箴言 第 26 章

賈米森、福塞特、布朗
箴言第 26 章注釋

箴言書
A. R. 福塞特注釋
第 26 章

箴 26:1-28

1. 大自然的矛盾也說明了道德世界的矛盾。愚昧人的不配也暗示其中(箴 17:7;19:10)。
2. 雖然我們不清楚,

——字面意思是「麻雀」——和

燕子——牠們的行動都有目的,所以刑罰性的惡事不會無故臨到任何人。

3. 愚昧人需要杖,杖也適合他們,就像鞭子和嚼環適合牲畜一樣。

4, 5. 不要回答——也就是說,不要以同樣的愚昧來贊同。
5. 回答——以責備的方式。

6. 愚昧人因愚昧而失敗,就像他身體殘缺一樣確定。

喝下損害——也就是說,他得到許多損害(伯 15:16;34:7)。
7. 腿……不齊——或者,「拿走腿」,或者「腿……軟弱」。無論如何,其意思是它們造成了一種笨拙,就像愚昧人在使用比喻或箴言時所表現的那樣(參閱 JFB 導論;箴 17:7)。

8. 綁在投石器中的石頭是無用的;同樣,授予愚昧人的榮譽也是白費的。
9. 就像醉漢手中的荊棘一樣令人煩惱和難以駕馭,比喻對愚昧人來說也是如此。他很可能會誤用它,而不是正確使用它。

10. 對此有各種不同的譯法(參閱旁註)。或許更好的譯法是:「他大大傷害(或字面意思是『刺傷』)所有獎賞……的人」,也就是說,鼓勵惡人會傷害社會。

犯法者——可以譯為「流浪者」。這個詞是不恰當地補上的。
11. 回到……愚昧——儘管令他人厭惡,愚昧人卻樂於自己的愚昧。

12. 自負的人比愚蠢的人更難受教。
13. (參閱箴 22:13)。
14. (參閱箴 6:10;24:33)。
15. (參閱箴 19:24)。
16. 輕率的人因無知而自負。 **17. 干預**——如箴 20:19;24:21 所述;無論是抓住狗的耳朵還是放開牠都涉及危險,同樣,在別人的爭鬥中成功或失敗都涉及無謂的名譽風險,沒有好處,反而可能傷害我們。

18, 19. 這樣的人不顧後果。

20, 21. 搬弄是非者助長(箴 16:28),好爭競者挑起爭端。

22. (參閱箴 18:8)。
23. 熱情的表白無法為不真誠賦予價值,就像銀鍍層無法為粗糙的陶器賦予價值一樣。 **24. 假裝**——儘管這個詞的意義不尋常(參閱旁註),但它是允許的,並且更符合上下文,上下文闡述了偽善。
25. 箴 26:24 的情感得以延續。

他心中有七樣可憎惡的——也就是說,非常多(參閱箴 24:16)。

26, 27. 欺騙最終會被揭露,惡人常因自己的詭計而招致報應(參閱箴 12:13;詩 7:16;9:17 等)。

28. 人們恨那些他們傷害過的人。

說謊的舌頭——「嘴唇」指代人(參閱箴 4:24;詩 12:3)。

信仰問答 — JFB 聖經注釋
信仰問答