1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷[自己的]腳,自受損害。
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
賈米森、福塞特、布朗
箴言第 26 章注釋
箴言書
A. R. 福塞特注釋
第 26 章
箴 26:1-28
鳥——字面意思是「麻雀」——和
燕子——牠們的行動都有目的,所以刑罰性的惡事不會無故臨到任何人。
4, 5. 不要回答——也就是說,不要以同樣的愚昧來贊同。
5. 回答——以責備的方式。
喝下損害——也就是說,他得到許多損害(伯 15:16;34:7)。
7. 腿……不齊——或者,「拿走腿」,或者「腿……軟弱」。無論如何,其意思是它們造成了一種笨拙,就像愚昧人在使用比喻或箴言時所表現的那樣(參閱 JFB 導論;箴 17:7)。
10. 對此有各種不同的譯法(參閱旁註)。或許更好的譯法是:「他大大傷害(或字面意思是『刺傷』)所有獎賞……的人」,也就是說,鼓勵惡人會傷害社會。
犯法者——可以譯為「流浪者」。神這個詞是不恰當地補上的。
11. 回到……愚昧——儘管令他人厭惡,愚昧人卻樂於自己的愚昧。
18, 19. 這樣的人不顧後果。
20, 21. 搬弄是非者助長(箴 16:28),好爭競者挑起爭端。
他心中有七樣可憎惡的——也就是說,非常多(參閱箴 24:16)。
26, 27. 欺騙最終會被揭露,惡人常因自己的詭計而招致報應(參閱箴 12:13;詩 7:16;9:17 等)。
說謊的舌頭——「嘴唇」指代人(參閱箴 4:24;詩 12:3)。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網