1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
賈米森、福塞特、布朗
箴言第 7 章注釋
箴言書
A. R. 福塞特注釋
第 7 章
箴 7:1-27。本章繼續探討此主題,描繪了淫婦的詭計,以警誡不謹慎之人。
1-4. 類似的呼籲(箴 3:1-3;4:10 等)。
2. 眼中的瞳人——指眼睛的瞳孔,是極其寶貴的看守之物(箴 4:23)。
3. 繫在指頭上——如同刻在戒指上的銘文。
窗戶——或作「開口」。
觀看——字面意思是「熱切地觀看」(士 5:28)。
窗櫺——或作「格子窗」。
7. 愚蒙人——如箴 1:4 所述。
無知——(比較箴 6:32)。
8. 她的街角——她通常出沒的地方。
往她家去——或許暗示他舉止自信,如同「往」這個詞所表達的,字面意思是「趾高氣揚地走」。
夜半——字面意思是「瞳孔」或「眼睛」,即深夜。
10. 妓女的裝束——妓女的服裝有時很特別。
詭詐——或作「機警」、「狡猾」。
11, 12. 喧嚷——或作「吵鬧」、「忙亂」。
不守約束——不順從。
在街上、在廣場上、在各街口——(比較提前 5:13;多 2:5)。
13-15. 準備筵席不一定意味著特殊的宗教儀式。獻祭者會保留部分祭物作為筵席(利 3:9 等)。她聲稱這筵席是為他預備的,她大膽地稱他為特意尋找來赴宴的人。
16, 17. 我的床——或作「臥榻」,以最昂貴的方式裝飾。
17. 床——睡覺的地方。
18-20. 不必擔心被發現。
20. 定規的日子——或許字面意思是「滿月」,即兩週的時間(比較箴 7:19)。
21. 引誘他順從——或作「使他傾向」。
甜言蜜語——(比較箴 5:3)。
強迫他——藉著說服克服了他的顧慮。
22. 立刻——迅速地,要麼是不知道危險,要麼是無力抵抗。
23. 直到——他現在被捕獲了(箴 6:26)。
26, 27. 即使是最有權勢的人也無法抵擋她致命的誘惑。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網