1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了[汁漿]。
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 高山為野山羊[的住所]; 巖石為沙番的藏處。
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 這都仰望你按時給牠食物。
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
賈米森、福塞特、布朗
詩篇 第 104 章 注釋
詩篇
A. R. 福塞特 注釋
詩篇 第 104 章
詩 104:1-35 詩人頌讚上帝在創造和護理之工中的榮耀,教導所有活物都依賴祂;並將讚美祂之人的幸福與惡人可怕的結局作對比。
鋪張穹蒼——可見的天空或穹蒼,像幔子一樣覆蓋大地(賽 40:12)。
3. 在水上——或者,也可以是「用」;用這種流體作為祂居所的樑或框架,與用雲彩作戰車、用風作交通工具的意象相符。
行走——或「移動」(比較 詩 18:10, 11;摩 9:6)。
風——字面意思是「風」。
火焰——(詩 105:32)在此處如此稱呼。
6-9. 這些經文描述的更多是洪水而非創造的奇蹟(創 7:19, 20;彼後 3:5, 6)。上帝阻止洪水並使其退去的方式,被詩意地稱為「斥責」(詩 76:6;賽 50:2),而洪水在山谷間波動退去的過程則被生動地描述出來。
10-13. 這些水曾是毀滅性的,如今卻被上帝的受造物所用。從祂的居所降下的雨水和露水(比較 詩 104:3),以及泉水和溪流,為口渴的動物提供飲水,並使土壤肥沃。受此滋養的樹木為歌唱的鳥兒提供棲息之所,大地也因上帝智慧的作為而充滿生機。
14, 15. 因此,人與獸都得到豐足的食物供應。
為人效力——字面意思是「為耕種」等,藉此確保成果。
油……使人容光煥發——字面意思是「使他的臉比油更光亮」,也就是說,如此振奮和滋養他,使他外表看起來比受膏更好。
加添人的心力——給人力量(比較 士 19:5)。
16-19. 上帝甚至關顧野獸和未經開墾的土地。
20-23. 祂為人的需要預備並調整了特定的時間和季節。
24-26. 從對充滿上帝祝福的大地的景象,作者轉向海洋。海洋的浩瀚,作為人類商業活動的場景和手段,以及無數生物的家園,也彰顯了神聖的能力和仁慈。提到
26. 利維坦——(伯 40:20)提升了對海洋之偉大,以及那位為祂的受造物之一提供如此玩耍之地的上帝之能力的評價。
27-30. 這個龐大家族對上帝的完全依賴被闡明。對祂而言,殺死或使之存活同樣容易。隱藏祂的面就是收回恩惠(詩 13:1)。藉著祂的靈、氣息或僅僅一句話,祂就賜予生命。正是祂持續的護理修復了時間和疾病的損耗。
31-34. 雖然上帝同樣可以在毀滅中彰顯祂的能力,但祂在保守中彰顯能力,是出於祂豐盛的良善和憐憫,因此我們理當將一生用於感恩的讚美,這對祂是榮耀,對虔誠的心靈是喜悅(詩 147:1)。
你們要讚美耶和華——詩篇以讚美的呼喚作結,這是希伯來語短語的翻譯,該短語作為一個英語單詞「哈利路亞」使用,可能起到了合唱的作用,如同我們詩歌中常見的那樣,或者更充分地表達了作者的情感。這是被擄後所作詩篇的特點,而「細拉」則是早期詩篇的特點。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網