1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
5 我追想古時之日, 上古之年。
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
7 難道主要永遠丟棄[我], 不再施恩嗎?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
10 我便說:這是我的懦弱, [但我要追念]至高者[顯出]右手之年代。
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
賈米森、福塞特與布朗
詩篇 第 77 章 注釋
詩篇
A. R. 福塞特 注釋
詩篇 第 77 章
Psa 77:1-20 。交與耶杜頓 —(參閱 JFB 詩 39:1 標題)。在極度苦難中,當詩人瀕臨絕望之際,他藉著回想上帝過去奇妙的拯救大能與恩典之作為,獲得了釋放。
1. 表達了本詩篇的宗旨。
2. 他的懇切。
my sore ran. . . night — 直譯為「我的手伸開」,或「伸展」(比較 Psa 44:20)。
ceased not — 直譯為「沒有麻木」,或「衰弱」(Gen 45:26 Psa 38:8)。
my soul. . . comforted —(比較 Gen 37:35 Jer 31:15)。
3-9. 他的悲慘境況與昔日喜樂形成對比。
was troubled — 直譯為「劇烈攪動」,或不安(Psa 39:6 41:5)。
my spirit was overwhelmed — 或「昏厥」(Psa 107:5 Jon 2:7)。
4. holdest. . . waking — 或「緊緊抓住」,使我無法入睡。因此,他藉著幾個懇切的問題表達他焦慮的情緒,這些問題顯示出不耐煩的悲傷。
10. 略去補充的詞語,我們可以讀作:「這是我的苦難——那些年日」,等等,「年日」被視為與苦難並列(比較 Psa 90:15),如同出於上帝的安排。
11, 12. 他藉著對比上帝過去的拯救而獲得釋放。我們豈能只從祂手中領受好處,而不領受壞處呢?兩者都是無誤的憐憫和永不失敗的愛所安排的。
13. Thy way. . . in the sanctuary — 上帝的恩典與護理之道(Psa 22:3 67:2),是按照祂敬拜中顯明的聖潔原則所安排的;或者,如果「聖潔」被用作「聖所」,如一些人更喜歡翻譯的(比較 Exd 15:11),則暗示在祂的完全之中。
14-20. 闡明上帝在祂為祂子民特別介入時所顯現的大能(Exd 14:1-31),以及在更普遍但崇高的對自然的掌控中(Psa 22:11-14 Hab 3:14),這可能伴隨著那些神蹟事件(Exd 14:24)。
15. Jacob and Joseph — 代表所有的人。
19. waters. . ., footsteps — 可能指祂實際帶領百姓過海,但也表達了護理的奧秘。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網