賈米森-福塞特-布朗(JFB)聖經注釋|詩篇 第五十八章

Jamieson, Fausset & Brown Commentary
第五十八章

合和本 詩篇 第58章

1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?

2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。

3 惡人一出母胎就[與]上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。

4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,

5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。

6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!

7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。

10 義人見[仇敵]遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。

11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!

JFB 聖經注釋|詩篇 第 58 章

賈米森、福塞特與布朗
詩篇 第 58 章 注釋

詩篇
A. R. 福塞特 注釋
詩篇 第 58 章

詩 58:1-11 大衛在掃羅迫害的某個時期所處的危急狀況,可能促成了這篇詩篇。詩人在此教導,人類與生俱來的罪性和實際的罪惡,理當並將會受到上帝公義的報應;而敬虔之人則可因上帝對人類智慧而聖潔的治理之明證而得安慰。
1. 喔,會眾——原文直譯為「喔,啞巴」;所用的詞從未被翻譯為「會眾」。「你們是啞巴嗎?你們應當說公義的話。」這可能是翻譯。無論如何,作者都在責備他們,或許是一個議會,他們聚集審理他的案件,並有義務做出正確的裁決。

2. 他們並非如此打算;而是

衡量……暴力——或做出暴力的裁決。「衡量」是一個比喻,用來表達法官的行為。

在地上——公開地。

3-5. 描述了普遍的惡人,他們犯罪是自然的、輕易的、惡意的、頑固的。
4. 塞住她的——原文直譯為「他的」。

耳朵——即惡人(單數詞集體使用),他因此變得像沒有耳朵的聾蛇。

6. 他祈求惡人滅亡,以兇猛的野獸為比喻(詩 3:7;7:2)。 **7. 不斷奔流的**——原文直譯為「他們將歸於自己」,完全離去,如同湍急的山洪。

他彎弓搭箭——預備箭。預備弓的詞語也適用於箭(詩 64:3)。

讓它們……碎片——原文直譯為「彷彿它們自己斷裂」——即變得遲鈍無用。

8, 9. 這種徹底毀滅的其他比喻;最後一個比喻表示迅速。在比陶器感受燃燒荊棘的熱度更短的時間內——
9. 他必用旋風將他們刮去——原文直譯為「將他(他們)吹走」。

活著的……怒氣——原文直譯為「如同活著的」或新鮮的,如同受熱的或燃燒的——即荊棘——所有這些都容易被吹走,惡人也如此輕易迅速。蝸牛的比喻或許暗示它移動時會失去唾液。儘管其句法晦澀,但這段經文的總體意義是清楚的。

10, 11. 洗……惡人——表示大屠殺。為惡人被毀滅而歡欣鼓舞,是因為他們是上帝的仇敵,他們的傾覆表明上帝掌權(比較詩 52:5-7;54:7)。在這種確信中,願天地歡樂(詩 96:10;97:1 等)。

信仰問答 — JFB 聖經注釋
信仰問答