1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
3 惡人一出母胎就[與]上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
10 義人見[仇敵]遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
賈米森、福塞特與布朗
詩篇 第 58 章 注釋
詩篇
A. R. 福塞特 注釋
詩篇 第 58 章
詩 58:1-11 大衛在掃羅迫害的某個時期所處的危急狀況,可能促成了這篇詩篇。詩人在此教導,人類與生俱來的罪性和實際的罪惡,理當並將會受到上帝公義的報應;而敬虔之人則可因上帝對人類智慧而聖潔的治理之明證而得安慰。
1. 喔,會眾——原文直譯為「喔,啞巴」;所用的詞從未被翻譯為「會眾」。「你們是啞巴嗎?你們應當說公義的話。」這可能是翻譯。無論如何,作者都在責備他們,或許是一個議會,他們聚集審理他的案件,並有義務做出正確的裁決。
衡量……暴力——或做出暴力的裁決。「衡量」是一個比喻,用來表達法官的行為。
在地上——公開地。
3-5. 描述了普遍的惡人,他們犯罪是自然的、輕易的、惡意的、頑固的。
4. 塞住她的——原文直譯為「他的」。
耳朵——即惡人(單數詞集體使用),他因此變得像沒有耳朵的聾蛇。
他彎弓搭箭——預備箭。預備弓的詞語也適用於箭(詩 64:3)。
讓它們……碎片——原文直譯為「彷彿它們自己斷裂」——即變得遲鈍無用。
8, 9. 這種徹底毀滅的其他比喻;最後一個比喻表示迅速。在比陶器感受燃燒荊棘的熱度更短的時間內——
9. 他必用旋風將他們刮去——原文直譯為「將他(他們)吹走」。
活著的……怒氣——原文直譯為「如同活著的」或新鮮的,如同受熱的或燃燒的——即荊棘——所有這些都容易被吹走,惡人也如此輕易迅速。蝸牛的比喻或許暗示它移動時會失去唾液。儘管其句法晦澀,但這段經文的總體意義是清楚的。
10, 11. 洗……惡人——表示大屠殺。為惡人被毀滅而歡欣鼓舞,是因為他們是上帝的仇敵,他們的傾覆表明上帝掌權(比較詩 52:5-7;54:7)。在這種確信中,願天地歡樂(詩 96:10;97:1 等)。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網