1 但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾[在我身上]。
15 驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 夜間,我裏面的骨頭刺我, [疼痛]不止,好像齦我。
18 因[上帝]的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 [主啊],我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 我的皮膚黑[而脫落]; 我的骨頭因熱燒焦。
31 所以,我的琴音[變]為悲音; 我的簫聲[變]為哭聲。
賈米森、福塞特、布朗
約伯記 第 30 章 注釋
約伯記
A. R. 福塞特 注釋
第 30 章
約伯記 30:1-31
1. 年輕人——不是指那三個朋友(約伯記 15:10;32:4, 6, 7)。這是一般性的描述:約伯記 30:1-8 描述那些嘲笑他的人地位低下;約伯記 30:9-15 描述嘲笑本身。以前,老年人會為我起立(約伯記 29:8)。現在,不僅是我的晚輩,他們本應尊敬我(利未記 19:32),甚至那些卑賤出身的人也嘲笑我;這與「向我微笑」(約伯記 29:24)形成對比。這比親戚朋友對約伯的「嘲弄」(約伯記 12:4;16:10, 20;17:2, 6;19:22)更甚。東方人對年輕人所表現的任何輕蔑都感受深刻。約伯以一位富有、為自己血統自豪的阿拉伯酋長身份說話。
狗——在東方被視為不潔而令人厭惡(撒母耳記上 17:43;箴言 26:11)。牠們不被允許進入房屋,而是在戶外野外奔跑,靠著廚餘和偶然的碎屑為生(詩篇 59:14, 15)。這裡再次讓我們想起耶穌基督(詩篇 22:16)。「他們的父親,與我同輩,是如此卑賤和飢餓,我甚至不會讓他們與我的狗為伍(更不用說讓他們管理我的羊群)。」
2. 如果他們的父親對我毫無益處,那麼兒子們就更不用說了,他們比父輩更軟弱;而且他們根本沒有希望活到老年,因為他們是如此弱小(約伯記 5:26)[MAURER]。即使他們有「手上的力量」,現在對我來說也毫無用處,因為我目前所需要的只是同情。
3. 孤獨——字面意思是「堅硬如岩石」;因此,更應翻譯為「乾枯」,因飢餓而消瘦。約伯描述的是沙漠中最粗野的貝都因人種族[UMBREIT]。
逃跑——七十士譯本(LXX)如此。敘利亞語、阿拉伯語和拉丁通行本(Vulgate)的翻譯更好:「曠野的啃食者」。他們啃食的東西在約伯記 30:4 中說明。
從前——字面意思是「荒涼與廢墟的昨夜」(最徹底的荒涼;以西結書 6:14);也就是說,那些對人類來說像夜晚一樣可怕的沙漠,而且自古以來就如此。我認為「黑暗」[GESENIUS]和「古老」[UMBREIT]這兩個詞都包含這兩種意思。(以賽亞書 30:33,旁註)。
4. 錦葵——更應翻譯為「鹽角草」,這種植物生長在沙漠中,窮人將其作為沙拉食用[MAURER]。
在灌木叢中——在灌木叢之間。
杜松——更應翻譯為一種金雀花,即Spartium junceum [LINNAEUS],在阿拉伯語中至今仍被稱為retem,與希伯來語的約伯記相同,其苦根被窮人食用。
5. 他們喊叫——即「發出喊叫」。表達了文明和出身良好的阿拉伯人對這個種族的蔑視。當這些野蠻的流浪者侵犯村莊時,他們會像小偷一樣被趕走。
6. 他們被迫「居住」。
山谷的懸崖——更應翻譯為「在陰暗的山谷中」;字面意思是「在山谷或乾河谷的陰暗中」。在東方,居住在山谷中是貧困的標誌。阿拉伯部分地區的穴居人就住在這樣的洞穴中。
7. 嘶叫——像野驢一樣(約伯記 6:5,為了食物)。這些未開化烏合之眾的含糊不清的聲音,只比野獸的聲音高一點點。
聚集——更應翻譯為零星散佈。字面意思是「傾倒而出」,生動地描繪了他們雜亂無章的紮營方式,散落在荊棘叢後。
蕁麻——或荊棘[UMBREIT]。
8. 愚昧人——即不敬虔和墮落的人(撒母耳記上 25:25)。
卑賤——無名、出身低微的烏合之眾。
比……更卑賤——更應翻譯為,他們被趕出或逐出這地。西珥山上的何利人(創世記 14:6,比較創世記 36:20, 21;申命記 2:12, 22)可能是原住民,被約伯祖先所屬的部落趕走;他們的名字意思是穴居人,或「住在洞穴裡的人」。約伯在這裡(約伯記 30:1-8,比較創世記 24:4-8)暗示了這些人。
9. (約伯記 17:6)。與耶穌基督所受的嘲弄驚人地相似(耶利米哀歌 3:14;詩篇 69:12)。這裡約伯回到了約伯記 30:1 的情感。我成了這樣的人的「嘲弄」之歌。
10. 當著我的面——更應翻譯為,他們毫不猶豫地當著我的面吐唾沫,以示蓄意的輕蔑。在東方,在他人面前吐唾沫都被認為是侮辱,更何況是為了表示「厭惡」。比較耶穌基督所受的進一步侮辱(以賽亞書 50:6;馬太福音 26:67)。
11. 他——即「上帝」;與「他們」相對;英文譯本在此遵循旁註(Keri)。
我的繩索——弓弦鬆弛的意象;與約伯記 29:20 相反。原文(Chetib)「他的繩索」或「他的韁繩」更好;「是的,每個人都放鬆了他的韁繩」[UMBREIT]。
12. 少年人——更應翻譯為,一群(低賤的)人。站在右邊是控告,因為那是法庭上控告者的位置(撒迦利亞書 3:1;詩篇 109:6)。
推開……腳——把我擠開(約伯記 24:4)。
道路——即他們(為了我的)毀滅之路。意象如同約伯記 19:12,來自圍城軍隊為自己修築通往城市的道路。
13. 繼續被攻擊的堡壘的意象。他們毀壞了援軍可能到達我的道路。
推進——(撒迦利亞書 1:15)。
他們沒有幫助者——阿拉伯諺語,指卑微的人。然而,即使是這樣的人也折磨約伯。
14. 水——(撒母耳記下 5:20)。但最好保留約伯記 30:12, 13 的意象。「他們像穿過寬闊的缺口一樣(臨到我),」即圍城者在堡壘牆上造成的缺口(以賽亞書 30:13)[MAURER]。
在荒涼中——「在倒塌的磚石的轟鳴聲中」,或「伴隨著像轟鳴聲一樣的呼喊」。
15. 他們——指恐懼。
靈魂——更應翻譯為「我的尊嚴」[UMBREIT]。
福祉——繁榮。
雲——(約伯記 7:9;以賽亞書 44:22)。
16-23. 約伯的外在災難影響了他的心靈。
傾倒——以無法抑制的抱怨(詩篇 42:4;約書亞記 7:5)。
17. 在希伯來文中,夜晚被詩意地擬人化,如約伯記 3:3:「夜晚刺穿我的骨頭(使它們從我身上脫落)」(不像英文譯本「在我裡面」;見約伯記 30:30)。
筋腱——阿拉伯語中「靜脈」的意思,與希伯來語相似;更應翻譯為「啃食者」(見約伯記 30:3 的 JFB 注釋),即我啃食的痛苦從未停止。這是象皮病的影響。
18. 我的疾病——更應翻譯為「上帝的」(約伯記 23:6)。
衣服改變——從榮譽之袍變為喪服,字面意義上(約伯記 2:8;約翰福音 3:6)和比喻意義上[UMBREIT]。或者,更確切地說,如 SCHUTTENS 根據約伯記 30:17 所說,我的外衣變成了苦難;也就是說,苦難成了我的外衣;它也像內衣的領子一樣緊緊地束縛著我(我的喉嚨);也就是說,它既是我的內衣也是我的外衣。請注意內衣和外衣的區別。後者指他來自外部的苦難(約伯記 30:1-13);前者指他個人的苦難(約伯記 30:14-23)。UMBREIT 將「上帝」作為「束縛」的主語,如約伯記 30:19。
19. 上帝被詩意地說成做了哀悼者對自己所做的事(約伯記 2:8)。他躺在灰燼中,變得像灰燼一樣骯髒。
20. 站立——懇求者在君王面前的恭敬姿態(列王紀上 8:14;路加福音 18:11-13)。
不——從第一句補足。但中間的肯定詞「站立」使得這種省略不太可能。更確切地說,如約伯記 16:9(你不僅拒絕幫助我這個「站立」的懇求者,而且),你用皺眉看著我:嚴厲地盯著我。
22. 舉起……到風中——如同「葉子」或「糠秕」(約伯記 13:25)。旅行者所描述的,被風吹向雲端的移動沙柱,如果約伯指的是它們,將很好地描繪約伯激動不安的心靈。
溶解……實質——希伯來文旁註(Keri)「我的財富」,或者「智慧」,即理智和精神,或者「我得救的希望」。但原文(Chetib)更好:你使我(因恐懼而,出埃及記 15:15)在(旋風的)轟鳴聲中溶解(見約伯記 30:14 的 JFB 注釋)[MAURER]。UMBREIT 將其翻譯為動詞,「你使我驚恐」。
23. 這表明約伯記 19:25 不能僅限於約伯對暫時得救的希望。
死亡——如約伯記 28:22,死者的領域(希伯來書 9:27;創世記 3:19)。
24. 表達約伯對死後狀態的信心。雖然人必歸於墳墓,但如果人在被毀滅時向祂呼求,祂就不會在身體的毀壞(希伯來文指「墳墓」)中再加苦難。死後伸出「祂的手」懲罰,與第二句中發出禱告的「呼求」形成對比。MAURER 提供了另一種翻譯,與約伯記 30:24-31 的範圍一致;如果人在苦難中求助是自然的,為什麼(朋友們)認為我的情況是錯誤的呢?「然而,難道一個在毀滅中的人不會伸出手」(懇求幫助,約伯記 30:20;耶利米哀歌 1:17)嗎?如果一個人處於他的災難(毀滅)中,難道就沒有「呼求」(幫助)嗎?因此,在平行句中,「呼求」對應「伸出手」;「在他的災難中」對應「在毀滅中」。第一句的否定詞應在第二句中補足,如約伯記 30:25(約伯記 28:17)。
25. 難道我不被允許抱怨我的災難,並懇求解脫嗎?因為我自己也同情那些「在患難中」的人,字面意思是「日子艱難」的人;那些經歷艱難時期的人。
26. 我可以被允許懇求幫助,因為「當我期望好處(因為我的虔誠和慈善)時,卻有邪惡」等等。
光——(約伯記 22:28)。
27. 內心——被視為深層情感的所在(以賽亞書 16:11)。
沸騰——劇烈地發熱和激動。
出乎意料地臨到——古英語中指「意外地臨到」我,「使我驚訝」。
28. 哀悼——更應翻譯為,我四處走動,皮膚變黑,但不是被太陽曬黑的;也就是說,許多人被太陽曬黑,而我卻是被上帝烈怒的熱氣(所以「沸騰」,約伯記 30:27)所致;象皮病使我的皮膚變黑(約伯記 30:30),如同穿上喪服(耶利米書 14:2)。這種引人注目的希伯來文謎語式表達出現在以賽亞書 29:9。
站立——如同一個無辜的人在聚集的法庭上呼求正義(約伯記 30:20)。
29. 龍……貓頭鷹——更應翻譯為「豺狼」、「鴕鳥」,兩者都發出淒厲的叫聲(彌迦書 1:8);在這方面,以及它們生活在荒涼之地(荒涼的象徵)方面,約伯是它們的兄弟和同伴;也就是說,與它們相似。「龍」,希伯來文tannim,通常指鱷魚;所以這裡可能也是指鱷魚,它張開大口望向天空,其聲音使其看起來像是在為自己的命運哀悼[BOCHART]。
30. 在我身上——更應翻譯為,如約伯記 30:17(見約伯記 30:17 的 JFB 注釋),「我的皮膚變黑(並從我身上脫落)」。
我的骨頭——(約伯記 19:20;詩篇 102:5)。
31. 樂器——更應翻譯為「笛子」(約伯記 21:12)。「我的喜樂變成了哭泣的聲音」(耶利米哀歌 5:15)。這些樂器本來是用於歡樂的(以賽亞書 30:29, 32),這使得它們現在用於悲傷時,對比之下更顯悲哀。
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網