1 奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。
2 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
4 就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
5 又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
6 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
8 這恩典是上帝用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
11 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
12 叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也[信了]基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
14 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到[上帝]之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
15 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
16 就為你們不住地感謝上帝。禱告的時候,常提到你們,
17 求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
18 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
19 並[知道]他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。
22 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
賈米森、福塞特、布朗
以弗所書 第 1 章 注釋
使徒保羅致以弗所人的書信
A. R. 福塞特 注釋
第 1 章
弗 1:1-23。題詞:教會的起源在於父神永恆的旨意,以及子神的流血贖罪;聖靈的印記。感恩與禱告,願他們能完全認識神在基督裡向聖徒所施的恩典大能。
1. by——更確切地說,是「藉著神的旨意」:藉著那產生教會的同一「旨意」蒙召作使徒(弗 1:5, 9, 11;比較 加 1:4)。
which are at Ephesus——(參閱 JFB 導論)。
to the saints. . . and to the faithful——這兩個稱謂指的是同一群人,希臘文證明了這一點:「致那些在基督耶穌裡是聖徒,並且是忠信的人。」這裡將神的成聖置於人的信心之前。救恩的雙重面向由此呈現:首先是神的恩典使我們成聖(即在祂永恆的旨意中將我們分別為聖歸於祂自己);其次是我們的信心,藉著神的恩賜,抓住救恩(帖後 2:13;彼前 1:2)。
2. (羅 1:7;林前 1:3;林後 1:2;加 1:3)。
3. 幾乎所有書信中的頌讚都暗示了作者和讀者所經歷的真實恩典感受(彼前 1:3)。弗 1:3-14 簡要闡述了神的恩典福音:父神的愛的工作,弗 1:3(揀選我們歸於聖潔,弗 1:4;歸於兒子的名分,弗 1:5;歸於蒙悅納,弗 1:6);子神的工作,弗 1:7(救贖,弗 1:7;認識祂旨意的奧秘,弗 1:9;一份產業,弗 1:11);聖靈的工作,弗 1:13(印記,弗 1:13;賜下產業的憑據,弗 1:14)。
the God and Father of. . . Christ——因此也是我們這些在祂裡面之人的神和父(約 20:17)。神是人耶穌的「神」,也是神聖道「父」。希臘文是「祝福了我們」,而非「已經祝福了我們」;指的是神過去最初的旨意。正如在創造中(創 1:22),在救贖中(創 12:3;太 5:3-11;25:34)神「祝福」祂的兒女;而且這不是僅僅口頭上的,而是實際行動。
us——所有基督徒。
blessings——希臘文是「祝福」。「所有」,即「聖靈所能賜予的,今生和永恆中一切可能的祝福」(這就是「屬靈的」含義;而非現在所用的「屬靈的」,與身體相對)。
in heavenly places——這個詞組在本卷書中出現五次,別處沒有(弗 1:20;弗 2:6;3:10;6:12);希臘文是「在諸天界」。基督的升天是引導我們進入天界的方式,而天界曾因我們的罪而被阻隔。比較基督所帶來的改變(西 1:20;弗 1:20)。當基督在肉身中以僕人的形像存在時,神的子民無法完全實現他們作為兒子的天國特權。現在「我們的公民身份(希臘文)是在天上」(腓 3:20),我們的大祭司在那裡永遠「祝福」我們。我們的「財寶」在那裡(太 6:20, 21);我們的目標和情感(西 3:1, 2);我們的盼望(西 1:5;多 2:13);我們的產業(彼前 1:4)。聖靈本身的恩賜,即「屬靈祝福」的源頭,是藉著耶穌升天而來的(弗 4:8)。
in Christ——我們一切祝福的中心和源頭。
4. hath chosen us——希臘文是「為自己揀選了我們」(即從世界中揀選出來,加 1:4):指的是祂最初的揀選,被描述為已發生的事。
in him——「在基督裡」(弗 1:3)這個觀念的重複,暗示了這個真理的至關重要性:正是在祂裡面,並藉著與祂的聯合,即第二個亞當,從亙古為我們所命定的救贖者,蒙救贖人類的元首,信徒才擁有他們一切的祝福(弗 3:11)。
before the foundation of the world——這假定神子的永恆性(約 17:5, 24),以及信徒在祂裡面被揀選的永恆性(提後 1:9;帖後 2:13)。
that we should be holy——積極方面(申 14:2)。
without blame——消極方面(弗 5:27;帖前 3:13)。
before him——信徒仰望祂,如同行在祂面前,期待在審判中蒙祂悅納(西 1:22;比較 啟 7:15)。
in love——本仁格(BENGEL)等人將其與弗 1:5 連接:「在愛中預定了我們」等等。但英文譯本更好。這些詞修飾了整個子句:「使我們在祂面前聖潔無瑕。」愛,因墮落而失落於人,卻因救贖而恢復,是所有聖潔的根源、果實和總和(弗 5:2;帖前 3:12, 13)。
5. predestinated——相較於「揀選」或「蒙揀選」,在目的和精確手段上更為具體。我們是從世界其他部分中「揀選」出來的;「預定」我們得著一切確保我們產業的事物(弗 1:11;羅 8:29)。「預先命定」。
by Jesus——希臘文是「藉著耶穌」。
to himself——父神(西 1:20)。阿爾福德(ALFORD)解釋為:「收養……歸於祂自己」,即我們應當分享神聖的性情(彼後 1:4)。拉赫曼(LACHMANN)讀作「歸於祂」。上下文支持加爾文(CALVIN)的解釋:神以祂自己和祂恩典的榮耀(弗 1:6, 12, 14)為最終目的。祂只有一位獨生子,祂樂意為自己的榮耀,從失喪的世界中揀選許多人成為祂的養子。翻譯為「歸於祂自己」。
the good pleasure of his will——希臘文如此(太 11:26;路 10:21)。我們在探究我們救贖的原因,或祂任何作為的原因時,不能超越「祂旨意的美意」(弗 1:9)。(伯 33:13)。你為何要哲學化一個想像中的樂觀世界?你的關切是留意不要變壞。我們裡面沒有任何值得祂愛的地方(弗 1:1, 9, 11)[本仁格]。
6. (弗 1:7, 17, 18)。所要達成的目的(詩 50:23),即祂恩典的榮耀能被祂所有的受造物,包括人與天使,所稱頌。
wherein——一些最古老的手稿讀作「which」。那麼翻譯為「祂所賜給我們的」。但英文譯本得到良好手稿和最古老譯本的支持。
us accepted——一個與「恩典」相關的希臘詞:charitos(χαριτος),echaritosen(ἐχαριτωσεν):翻譯為「恩慈地悅納」;「使我們成為祂恩典的對象」;「在祂恩典的懷抱中接納我們」(羅 3:24;5:15)。
in the beloved——特別如此稱呼(太 3:17;17:5;約 3:35;西 1:13)。希臘文是「祂所愛的兒子」。祂愛我們,唯獨「在祂所愛的」裡面(弗 1:3;約壹 4:9, 10)。
7. In whom——「那蒙愛的」(弗 1:6;羅 3:24)。
we have——作為現有的擁有。
redemption——希臘文是「我們的(字面意義上是『那』)救贖」;那作為所有啟示,特別是新約主要主題的救贖(羅 3:24),即從罪的權勢、罪咎和刑罰後果中得救贖(太 1:21)。如果一個人無法從奴役中救贖自己,他的親屬可以救贖他(利 25:48)。因此,預表性地,神的兒子成為人子,作為我們的親屬,祂可以救贖我們(太 20:28)。另一種「救贖」隨後而來,即將來「所買贖的產業」的救贖(弗 1:14)。
through his blood——(弗 2:13);作為工具;挽回祭,即祂(藉著祂自己的愛所設計的)考慮,為此祂,那本應當發怒的(賽 12:1),對我們變得挽回;贖罪,為我們的罪向神聖公義所付出的代價(徒 20:28;羅 3:25;林前 6:20;西 1:20;彼前 1:18, 19)。
the forgiveness of sins——希臘文是「我們過犯的赦免」:不僅僅是「暫時不追究」,正如希臘文(羅 3:25)應當翻譯的那樣。這種「赦免」,作為「救贖」的解釋,不僅包括從罪的刑罰中得釋放,也包括從罪的玷污和奴役權勢中得釋放,這是消極方面;以及與一位被冒犯的神和好,並向一位公義的神作出滿足,這是積極方面。
riches of his grace——(弗 2:7);「祂恩典的豐盛」。比較弗 1:18;弗 3:16,「照著祂榮耀的豐盛」:因此「恩典」就是祂的「榮耀」。
8. 更確切地說,「祂使這恩典豐盛地臨到我們」。
all wisdom and prudence——「智慧」在於設計救贖人類的計畫;「明智」在於藉著手段執行計畫,並為此目的作出一切必要的護理安排。保羅將神恩典的福音歸因於「一切」可能的「智慧和明智」,以反駁不信的猶太人、異教哲學家和假使徒為他們的教導所誇耀的智慧和明智。被釘十字架的基督,雖然被世人視為「愚拙」,卻是「神的智慧」(林前 1:18-30)。比較弗 3:10,「神百般的智慧」。
9. 「祂已豐盛地」(或「使恩典豐盛地」)「臨到我們」(弗 1:8),因為祂使我們認識,即在我們心中親身經歷。
the mystery——神救贖的旨意,先前隱藏在祂的籌劃中,但現在已啟示出來(弗 6:19;羅 16:25;西 1:26, 27)。這個「奧秘」不像異教的奧秘,只傳授給少數被啟蒙者。所有基督徒都是被啟蒙者。只有不信者才是未被啟蒙者。
according to his good pleasure——顯示「祂為何使我們認識這奧秘」的原因,即祂對我們愛的「美意」;祂這樣做的時間和方式,也都是照著祂的美意。
purposed——(弗 1:11)。
in himself——父神。本仁格(BENGEL)認為是「在祂裡面」,即基督,如弗 1:3, 4。但緊接著弗 1:10 的專有名詞「在基督裡」,與此處代名詞指祂不符。
10. 翻譯為:「為著時期滿足時的時代(經綸)」,即「祂在自己裡面所定意的」(弗 1:9),是為了「時期滿足時的時代(經綸)」(希臘文是「合適的時期」,「季節」)的經綸(屬於恩典的行政管理)。比「時期滿足」(加 4:4)更為廣泛。指的是整個福音時期(複數),以及在其中分別和相繼施予教會的益處。比較「將來的世代」(弗 2:7)。「諸世代的末期」(希臘文,林前 10:11);「外邦人的日期」(路 21:24);「父憑著自己的權柄所定的日期」(徒 1:7);「萬物復興的時候,就是神從創世以來,藉著聖先知的口所說的」(徒 3:20, 21)。耶穌在第一次降臨,「時期滿足」時的到來,是這些「時期」之一。聖靈降臨,「五旬節到了」(徒 2:1),是另一個。使徒們「在適當的時候」(希臘文是「在它自己的季節」)為祂作見證(提前 2:6),是另一個。猶太人「外邦人的日期滿足」時的歸信,基督的第二次降臨,「萬物復興」,千禧年國度,新天新地,都將分別是「時期滿足時的時代(經綸)」的例子,即屬於各自「時期」的福音事件和益處的「時代(經綸)」,當它們分別被填滿或完成時。父神,照著祂自己的美意和旨意,是福音益處和它們各自適當時期(徒 1:7)的施予者。
gather together in one——希臘文是「歸總於一個元首之下」;「總結」。祂所「定意」的「美意」,是「將萬物(希臘文是『整個事物範圍』)歸總於基督(希臘文是『那基督』,即祂的基督)之下」[阿爾福德]。神的旨意是將整個受造界歸總於基督之下,祂是天使的元首,藉著祂不可見的本性與天使相連;祂是人類的元首,藉著祂的人性與人類相連;祂是猶太人和外邦人的元首;是活人和死人的元首(弗 3:15);是活物和無生命受造物的元首。罪惡已擾亂了受造物對神的從屬關係。神的意思是要將萬物歸總於基督之下;或者如西 1:20 所說:「藉著祂使萬物與自己和好,無論是地上的、天上的。」阿爾福德(ALFORD)說得好:「使徒在此主要論述的教會,以最高程度的有意識和喜樂的聯合歸屬於祂;那些在靈性上不屬於祂的,則僅僅在順服中,但有意識地;較低等的受造物則無意識地;但客觀上,萬物都歸總於祂。」
11. In whom——藉著與祂的聯合。
obtained an inheritance——字面意思是「我們被造成擁有產業」[瓦爾(WAHL)]。比較弗 1:18,「祂在聖徒中的產業」:正如祂的產業在那裡被說成在他們裡面,所以他們的產業在這裡被說成在祂裡面(徒 26:18)。然而,弗 1:12,「使我們歸於……祂的榮耀」(而不是「使我們擁有」),支持本仁格(BENGEL)、埃利科特(ELLICOTT)等人的翻譯:「我們被造成一份產業」。以色列人也是如此(申 4:20;9:29;32:9)。「也」並非指「我們也」,也非英文譯本的「在祂裡面也」;而是,除了祂「使我們認識祂的旨意」之外,我們也「被造成祂的產業」,或者「我們也獲得了一份產業」。
predestinated——(弗 1:5)。以色列作為蒙揀選之國的預定,與屬靈的以色列人,即信徒,被預定得著永恆產業的意義相符,這正是此處所指。此處和弗 1:12 的「我們」指的是猶太信徒(因此提及以色列民族的揀選),與「你們」(弗 1:13)外邦信徒形成對比。
purpose——重複自「定意」(弗 1:9;弗 3:11)。教會在神的心意中是永恆存在的,早於它在受造界中存在。
counsel of his. . . will——(弗 1:5),「祂旨意的美意」。不是任意的任性,而是無限的智慧(「籌劃」)與至高無上的旨意結合。比較祂在徒 20:27 對同一群以弗所人所說的話:「神的全部旨意」(賽 28:29)。無論是在自然界還是屬靈的創造中,神都不是受必然性約束的行動者。「凡有籌劃之處,必有揀選,否則籌劃是徒然的;凡有旨意之處,必有自由,否則旨意是軟弱的」[皮爾森(PEARSON)]。
12. (弗 1:6, 14)。
who first trusted in Christ——更確切地說(我們猶太基督徒),「那些先前盼望基督的人」:那些在基督來臨之前,就期待祂的到來,等候以色列的安慰。比較徒 26:6, 7,「我現在受審,是為神向我們祖宗所應許的指望;我們十二個支派,晝夜切切地事奉神,都指望得著這應許。」徒 28:20,「以色列的指望」[阿爾福德]。比較弗 1:18;2:12;4:4。
13. In whom ye also——你們外邦人。如英文譯本補充「信靠」,來自弗 1:12;或「是」。我們猶太人的優先權並不排除你們外邦人分享基督(比較 徒 13:46)。
the word of truth——成聖和重生的工具(約 17:17;提後 2:15;雅 1:18)。比較西 1:5,那裡也像這裡一樣,與「盼望」相連。還有弗 4:21。
sealed——作為神所確認的兒女,藉著聖靈作為印記(徒 19:1-6;羅 8:16, 23;約壹 3:24;參閱 JFB 林後 1:22)。印在文件上的印記賦予其中契約無可置疑的效力(約 3:33;6:27;比較 林後 3:3)。同樣,「藉著聖靈將神的愛澆灌在我們心裡」(羅 5:5)的感受,以及在重生時藉著聖靈所賜的收養的感受(羅 8:15, 16),都向信徒保證神對他們的美意。聖靈,像印記一樣,在重生時將我們父神的形象印在靈魂上。聖靈的「印記」被說成是一次性完成的過去式。向我們的心見證我們是神的兒女和繼承人(弗 1:11),是聖靈現今的見證,是「(將來)產業的憑據」(羅 8:16-18)。
that Holy Spirit of promise——更確切地說,希臘文是「應許的聖靈,即聖靈」:舊約和新約都應許的聖靈(珥 2:28;亞 12:10;約 7:38, 39)。「道」應許了聖靈。那些「相信真理之道」的人,也因此被聖靈印記。
14. earnest——作為保證其餘部分將隨之而來的首期付款(羅 8:23;林後 1:22)。
until——更確切地說,「直到……救贖」;如此連接:「你們受了印記(弗 1:13),直到(即為了並針對)『救贖』的成就」,即不是救贖的第一階段,藉著基督的血完成,確保我們的權利,而是在其最終完成時,當實際的擁有成為我們的,身體的完全「救贖」(羅 8:23),以及靈魂的救贖,脫離一切軟弱(弗 4:30)。受造物(身體,以及整個可見的受造界)從敗壞的轄制中,以及從這世界的篡奪者手中,被釋放到神兒女榮耀的自由中(羅 8:21-23;彼後 3:13)。
of the purchased possession——神的子民藉著基督的血被買贖(希臘文是「獲得」)作為祂特殊的(希臘文)產業(徒 20:28)。我們珍視我們付出高價的東西;神也如此珍視祂的教會(弗 5:25, 26;彼前 1:18;2:9;「我的特有財寶」,瑪 3:17,旁註)。
15. Wherefore——因為你們在基督裡,並被祂的聖靈印記(弗 1:13, 14)。
I also——我這邊,作為神對你們如此大恩的回報。
after I heard——自從我聽說以來。這並非暗示他只聽說過他們的歸信:這是某些人錯誤地用來反對這封書信是寫給以弗所人的論點(參閱 JFB 弗 1:1);而是指他自從與他們在一起之後,聽說了他們基督徒的恩典。同樣,對於腓利門,他「親愛的同工」(門 1:1),他也使用了相同的詞語(門 1:4, 5)。
your faith——更確切地說,希臘文是「你們中間的信心」,即你們許多人(而非所有人)所擁有的。
love unto all the saints——無論何種稱謂,只因他們是聖徒。這是真基督信仰的顯著特徵(弗 6:24)。「信心和愛心他常並提。奇妙的一對」[金口約翰(CHRYSOSTOM)]。盼望則在弗 1:18 補充。
16. (西 1:9)。
of you——在最古老的手稿中省略。那麼翻譯仍可如英文譯本,或如阿爾福德(ALFORD):「提及他們」(你們的「信心和愛心」)。
17. 一個適合所有基督徒的禱告。
the God of our Lord Jesus——此處的稱謂恰當;因為在弗 1:20-22 他論述神將耶穌升為教會萬有之首。耶穌自己稱父為「我的神」(太 27:46)。
the Father of glory——(比較 徒 7:2)。那無限榮耀的父,這榮耀在基督的臉上閃耀,祂是「榮耀」(真正的舍吉拿);藉著祂,「產業的榮耀」(弗 1:18)也將屬於我們(約 17:24;林後 3:7-4:6)。
the spirit of wisdom——其屬性是無限的智慧,並在信徒中產生智慧(賽 11:2)。
and revelation——其職能是向信徒啟示屬靈的奧秘(約 16:14, 15;林前 2:10)。
in the knowledge——更確切地說,希臘文(參閱 JFB 林前 13:12),「在對祂的完全認識中」,即神。
18. understanding——最古老的手稿、譯本和教父讀作「心」。比較不信的相反狀態,心有過失(弗 4:18;太 13:15)。翻譯為「使你們心中的眼睛得蒙光照」(弗 5:14;太 4:16)。這是聖靈在新創造中動工的第一個效果,如同在最初的物質創造中一樣(創 1:3;林後 4:6)。因此提阿非羅(THEOPHILUS)致奧托呂庫斯(AUTOLYCUS)(1.3)說:「心的耳朵」。哪裡有屬靈的光,哪裡就有生命(約 1:4)。心是「生命的核」(哈勒斯[HARLESS]),也是思想的泉源;因此聖經中的「心」包括心智和傾向。它的「眼睛」,或內在的視覺,既接收也默想光(太 6:22, 23)。眼睛是智慧的象徵(結 1:18)。
the hope of his calling——屬於祂呼召你們的盼望;或者,屬於祂用以呼召你們的呼召。
and——在最古老的手稿和譯本中省略。
riches of the glory——(西 1:27)。
his inheritance in the saints——祂為聖徒預備的產業。我更傾向於解釋為:「祂在祂的聖徒中擁有的產業。」(參閱 JFB 弗 1:11;申 32:9)。
19. exceeding——「超越的」。
power to us-ward who believe——祂正在並將在我們這些信徒身上進行的一切恩典工作。藉著「聖徒」(弗 1:18)這個詞,信徒被視為絕對完全的,因此是神的產業;在本節中,則被視為正在打那美好的信心之仗。
according to——與……相符,與……相稱。
working——希臘文是「那運行」;翻譯為「那有效的運行」(弗 3:7)。使我們相信,需要並發揮了與使基督從死裡復活同樣的超人能力(弗 1:20)。比較腓 3:10,「祂復活的大能」(西 2:12;彼前 1:3-5)。
of his mighty power——希臘文是「祂大能的力量」。
20. in Christ——作為我們復活的「初熟果子」和元首,藉著神在祂裡面大能的運行,祂對我們的大能才得以實現和實際[阿爾福德]。
when he raised him——「在祂使祂復活時」。基督的復活不僅是我們身體將來復活的憑據,而且其中蘊含著屬靈的大能(藉著我們與祂活潑的聯合,如同肢體與元首的聯合),使信徒的靈魂現在就復活,並因此使他們的身體將來也復活(羅 6:8-11;8:11)。子神,作為神(雖然不是作為人),也參與了使祂自己的人體復活(約 2:19;10:17, 18)。聖靈也參與其中(羅 1:4;彼前 3:18)。
set him——希臘文是「使祂坐下」。榮耀的靈站在神的寶座周圍,但他們不坐在神的右邊(來 1:13)。
at his own right hand——(詩 110:1)。祂在那裡,直到祂所有的仇敵都服在祂腳下(林前 15:24)。祂被任命在仇敵叛亂期間「在仇敵中掌權」(詩 110:2),在他們順服之後,祂將辭去職務[皮爾森(PEARSON)](可 16:19;來 1:3;10:12)。
in the heavenly places——(弗 1:3)。既然基督有真實的身體,天堂不僅是一種狀態,也是一個地方;祂在哪裡,祂的子民也將在哪裡(約 14:3)。
21. 希臘文是「遠(或高)超乎一切(弗 4:10)執政的(或權柄,林前 15:24),和掌權的,有能力的(太 28:18),和主治的(或主權)」。比較腓 2:9;西 1:16;來 7:26;彼前 3:22。邪靈(它們也被分為不同的等級,弗 6:12),以及光明的天使,和地上的掌權者,都包括在內(比較 羅 8:38)。耶穌是「萬王之王,萬主之主」(啟 19:16)。祂的尊榮越高,祂的子民,那些與祂這位元首聯合的肢體,其尊榮也越大。根據愛任紐(IRENAEUS)和伊皮法紐(EPIPHANIUS)的說法,西亞細亞地區西門術士學派的一些哲學教師曾向他們的聽眾傳授這些不同等級天使的名稱。保羅表明,最真實的智慧是認識基督超越這一切而掌權。
every name——任何存在。 「任何別的受造之物」(羅 8:39)。
in this world——希臘文是「世代」,即現今的事物秩序。「現今的事……將來的事」(羅 8:38)。
that. . . to come——「我們現在不知道,但將來在天上會知道的名稱。我們知道皇帝超越一切,儘管我們無法列舉他朝廷中所有的總督和大臣;同樣,我們知道基督超越一切,儘管我們無法一一說出他們的名字」[本仁格]。
22. put. . . under——希臘文是「使服在……之下」(詩 8:6;林前 15:27)。
gave. . . to the church——為教會的特殊益處。希臘文的語序是強調的:「祂將祂賜給教會作萬有之首。」如果不是祂,教會的元首,這對教會來說就不會是如此的恩惠。但既然祂是萬有之首,同時也是教會的元首(而教會是身體),萬有都是教會的(林前 3:21-23)。祂超越(「遠超乎」)萬有;與「歸於教會」形成對比,即為教會的益處。前者是順服的;後者則與祂一同掌管萬有。「元首」不僅意味著祂的主權,也意味著我們的聯合;因此,當我們仰望祂坐在神的右邊時,我們也看見自己在天上(啟 3:21)。因為元首和身體之間沒有任何間隔,否則身體就不再是身體,元首也就不再是元首[皮爾森(PEARSON)引自金口約翰(CHRYSOSTOM)]。
23. his body——祂奧秘的、屬靈的,而非字面意義上的身體。然而,這並非僅僅是比喻性的。祂確實是教會的元首,儘管是屬靈的。祂的生命就是教會的生命。教會分享祂的釘十字架和隨之而來的榮耀。祂擁有一切,祂與父神的相交,祂聖靈的豐盛,以及祂榮耀的人性,不僅是為祂自己,也是為教會,教會是祂身體、祂的肉、祂的骨的肢體(弗 5:30
原著:A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments
作者:Robert Jamieson, Andrew R. Fausset, David Brown(1871年出版,公共領域著作)
資料來源:Blue Letter Bible (blueletterbible.org)
中文翻譯版權屬本站所有者,歡迎轉傳,禁止商業使用。@2026 尼希米讀經網